Néhémie 7.69 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.69 (LSG) | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.69 (NEG) | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.69 (S21) | « Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux : le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres ; |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.69 (LSGSN) | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.69 (BAN) | les chameaux, de quatre cent trente-cinq ; les ânes, de six mille sept cent vingt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.69 (SAC) | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. Jusqu’ici sont les paroles qui étaient écrites dans le livre du dénombrement. Ce qui suit est l’histoire de Néhémie. |
David Martin (1744) | Néhémie 7.69 (MAR) | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.69 (OST) | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.69 (CAH) | Une partie des chefs de tribus donnèrent à l’œuvre : le Tirschata donna au trésor, en or, mille drachmes, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de cohenime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.69 (GBT) | Or quelques-uns des chefs des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna mille drachmes d’or pour être mises dans le trésor, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.69 (PGR) | quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes. |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.69 (LAU) | Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur{Héb. le Thirschatha.} donna au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs. |
Darby (1885) | Néhémie 7.69 (DBY) | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.69 (TAN) | quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.69 (VIG) | Or quelques-uns des chefs (princes) des familles firent des dons pour l’œuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante coupes (fioles) et cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
Fillion (1904) | Néhémie 7.69 (FIL) | quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.69 (CRA) | quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.69 (BPC) | quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.69 (AMI) | Or, quelques-uns des chefs des familles contribuèrent à l’ouvrage. L’athersatha [ou gouverneur] donna mille dariques d’or pour être mises dans le trésor, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.69 (LXX) | κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.69 (VUL) | nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.69 (SWA) | ngamia zao, mia nne thelathini na watano; punda zao, elfu sita na mia saba na ishirini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.69 (BHS) | (7.70) וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֔ות נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאֹוצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֨לֶף֙ מִזְרָקֹ֣ות חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנֹות֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ |