Néhémie 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 8.18 (LSG) | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 8.18 (NEG) | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 8.18 (S21) | On a lu dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jusqu’au dernier. On a fait la fête pendant 7 jours, et le huitième il y a eu une assemblée solennelle, conformément à la règle. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 8.18 (LSGSN) | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour , depuis le premier jour jusqu’au dernier . On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 8.18 (BAN) | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier, et ils firent la fête sept jours, et au huitième jour il y eut une fête de clôture, comme il était ordonné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 8.18 (SAC) | Or Esdras lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour de la fête, depuis le premier jusqu’au dernier. Cette solennité dura sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple, selon la coutume. |
David Martin (1744) | Néhémie 8.18 (MAR) | Et on lut au Livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. Ainsi on célébra la fête solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné. |
Ostervald (1811) | Néhémie 8.18 (OST) | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu, chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 8.18 (CAH) | Et il lut dans le livre de la doctrine de Dieu, jour par jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier jour ; et ils firent une solennité de sept jours, et le huitième jour une fête de clôture, suivant la prescription. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 8.18 (GBT) | Or Esdras lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour de la fête, depuis le premier jusqu’au dernier ; cette solennité dura sept jours, et le huitième jour, ils firent l’assemblée du peuple selon la coutume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 8.18 (PGR) | Et on lut dans le livre de la Loi de Dieu chaque jour, du premier au dernier jour. Et ils firent la fête pendant sept jours, et le huitième jour eut lieu la Grande Convocation selon l’usage. |
Lausanne (1872) | Néhémie 8.18 (LAU) | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, du premier jour jusqu’au dernier jour. Et ils firent fête sept jours, et le huitième jour réunion solennelle, selon l’ordonnance. |
Darby (1885) | Néhémie 8.18 (DBY) | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier jour. Et ils célébrèrent la fête sept jours, et au huitième jour, il y eut une assemblée solennelle, selon l’ordonnance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 8.18 (TAN) | Et jour par jour, du premier jour [de la fête] jusqu’au dernier, on lut dans le livre de la loi de Dieu. Ils célébrèrent ainsi la fête durant sept jours, et le huitième jour, ce fut une solennité de clôture, conformément à la règle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 8.18 (VIG) | Or on (Esdras) lut chaque jour dans le livre de la loi de Dieu, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple, selon la coutume. |
Fillion (1904) | Néhémie 8.18 (FIL) | Or on lut chaque jour dans le livre de la loi de Dieu, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple, selon la coutume. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 8.18 (CRA) | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour il y eut une assemblée solennelle, selon le rite prescrit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 8.18 (BPC) | On lut dans le livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième il y eut une assemblée solennelle selon qu’il est prescrit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 8.18 (AMI) | Or, Esdras lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour de la fête, depuis le premier jusqu’au dernier ; cette solennité dura sept jours, et le huitième jour, ils firent une assemblée solennelle, selon la coutume. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 8.18 (LXX) | καὶ ἀνέγνω ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἐσχάτης καὶ ἐποίησαν ἑορτὴν ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον κατὰ τὸ κρίμα. |
Vulgate (1592) | Néhémie 8.18 (VUL) | legit autem in libro legis Dei per dies singulos a die primo usque ad diem novissimum et fecerunt sollemnitatem septem diebus et in die octavo collectum iuxta ritum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 8.18 (SWA) | Tena siku baada ya siku, tangu siku ya kwanza hata siku ya mwisho, akasoma katika kitabu cha torati ya Mungu. Wakafanya sikukuu muda wa siku saba; na siku ya nane palikuwa na kusanyiko la makini, kama ilivyoagizwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 8.18 (BHS) | וַ֠יִּקְרָא בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֤ת הָאֱלֹהִים֙ יֹ֣ום׀ בְּיֹ֔ום מִן־הַיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון עַ֖ד הַיֹּ֣ום הָאַחֲרֹ֑ון וַיַּֽעֲשׂוּ־חָג֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁמִינִ֛י עֲצֶ֖רֶת כַּמִּשְׁפָּֽט׃ פ |