Esther 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 3.1 (LSG) | Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite ; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 3.1 (NEG) | Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite ; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui. |
Segond 21 (2007) | Esther 3.1 (S21) | Après ces événements, le roi Assuérus accorda plus d’importance et de pouvoir à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite. Il lui donna une position supérieure à celle de tous les princes de son entourage. |
Louis Segond + Strong | Esther 3.1 (LSGSN) | Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite ; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 3.1 (BAN) | Après ces choses le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammédatha, Agaguite ; il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 3.1 (SAC) | Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadath, qui était de la race d’Agag ; et le trône sur lequel il le fit asseoir, était au-dessus de tous les princes qu’il avait près de sa personne. |
David Martin (1744) | Esther 3.1 (MAR) | Après ces choses le Roi Assuérus fit de grands honneurs à Haman fils d’Hammédatha Agagien, il l’éleva, et mit son trône au dessus de tous les Seigneurs qui étaient avec lui. |
Ostervald (1811) | Esther 3.1 (OST) | Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien ; il l’éleva, et mit son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 3.1 (CAH) | Après ces événements, le roi A’haschverosch éleva en dignité Haman (Aman), fils de Hamdatha, l’Agaguite et l’éleva et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs (qui étaient) avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 3.1 (GBT) | Après cela, le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadath, de la race d’Agag ; et le trône sur lequel il le fit asseoir était au-dessus de celui de tous les princes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 3.1 (PGR) | Après ces événements, le roi Assuérus agrandit Aman, fils de Medatha, l’Agagite, et il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les Grands de son entourage. |
Lausanne (1872) | Esther 3.1 (LAU) | Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils de Medatha, l’Agaguite, et l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les chefs qui étaient avec lui. |
Darby (1885) | Esther 3.1 (DBY) | Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, et l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 3.1 (TAN) | A la suite de ces événements, le roi Assuérus éleva Aman, fils de Hamedata, l’Agaghite, en l’appelant à la plus haute dignité, et lui attribua un siège au-dessus de tous les seigneurs attachés à sa personne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 3.1 (VIG) | Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadathi, qui était de la race d’Agag ; et il plaça son trône au-dessus de tous ceux des princes qu’il avait auprès de lui. |
Fillion (1904) | Esther 3.1 (FIL) | Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadathi, qui était de la race d’Agag; et il plaça son trône au-dessus de tous ceux des princes qu’il avait auprès de lui. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 3.1 (CRA) | Après ces choses, le roi Assuérus éleva en dignité Aman, fils d’Amadatha, du pays d’Agag ; il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les chefs qui étaient auprès de lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 3.1 (BPC) | C’est après ces événements que le roi Xerxès promut Aman, fils d’Ammedatha, l’Agaguite, qu’il l’exalta et qu’il le fit siéger au-dessus de tous les ministres ses collègues. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 3.1 (AMI) | Après cela, le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadath, qui était de la race d’Agag, et le siège sur lequel il le fit asseoir était au-dessus de tous les princes qu’il avait près de sa personne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 3.1 (LXX) | μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης Αμαν Αμαδαθου Βουγαῖον καὶ ὕψωσεν αὐτόν καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Esther 3.1 (VUL) | post haec rex Asuerus exaltavit Aman filium Amadathi qui erat de stirpe Agag et posuit solium eius super omnes principes quos habebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 3.1 (SWA) | Baada ya hayo mfalme Ahasuero alimwongezea cheo Hamani bin Hamedatha, Mwagagi, akampandisha, akamwekea kiti chake juu ya maakida wote waliokuwapo pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 3.1 (BHS) | אַחַ֣ר׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁ אֶת־הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מֵעַ֕ל כָּל־הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ |