Esther 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 5.11 (LSG) | Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu’avait fait le roi pour l’élever en dignité, et du rang qu’il lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 5.11 (NEG) | Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu’avait fait le roi pour l’élever en dignité, et du rang qu’il lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi. |
Segond 21 (2007) | Esther 5.11 (S21) | et il leur exposa point par point la valeur de ses richesses, le grand nombre de ses fils, toute l’importance et tout le pouvoir que le roi lui avait accordés en le plaçant au-dessus de tous les princes et de ses propres serviteurs. |
Louis Segond + Strong | Esther 5.11 (LSGSN) | Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu’avait fait le roi pour l’élever en dignité , et du rang qu’il lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 5.11 (BAN) | Et Haman leur énuméra la grandeur de ses richesses et le nombre de ses fils, et à quel point le roi l’avait élevé, et la position qu’il lui avait donnée au-dessus des princes et des serviteurs du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 5.11 (SAC) | Et après leur avoir représenté quelle était la grandeur de ses richesses, le grand nombre de ses enfants, et cette haute gloire où le roi l’avait élevé au-dessus de tous les grands de sa cour et de tous ses officiers, |
David Martin (1744) | Esther 5.11 (MAR) | Alors Haman leur raconta la gloire de ses richesses, et l’excellence de ses enfants, et toutes les choses dans lesquelles le Roi l’avait agrandi, et comment il l’avait élevé par-dessus les principaux Seigneurs et Serviteurs du Roi. |
Ostervald (1811) | Esther 5.11 (OST) | Puis Haman leur parla de la gloire de ses richesses, du nombre de ses enfants, de tout ce que le roi avait fait pour l’agrandir, et comment il l’avait élevé au-dessus des princes et serviteurs du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 5.11 (CAH) | Haman leur raconta la grandeur de sa richesse et le grand nombre de ses enfants, et combien le roi l’avait fait grand et l’avait élevé au-dessus des princes et des serviteurs du roi ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 5.11 (GBT) | Après leur avoir exposé la grandeur de ses richesses, le nombre de ses enfants, et ce haut degré de gloire auquel le roi l’avait élevé au-dessus de tous les grands de sa cour et de tous ses serviteurs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 5.11 (PGR) | Et Aman leur fit le détail de sa magnifique opulence, du nombre de ses fils, et de toute la grandeur que le roi lui avait donnée, et du rang où il l’avait élevé plus haut que les Grands et les serviteurs du roi. |
Lausanne (1872) | Esther 5.11 (LAU) | Et Haman leur raconta la gloire de ses richesses, et le grand nombre de ses fils, et tout ce que le roi avait [fait pour] l’agrandir, et comment il l’avait élevé au-dessus des chefs et des esclaves du roi. |
Darby (1885) | Esther 5.11 (DBY) | Et Haman leur raconta la gloire de ses richesses, et le nombre de ses fils, et tout ce en quoi le roi l’avait agrandi et l’avait élevé au-dessus des princes et des serviteurs du roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 5.11 (TAN) | Aman leur exposa la splendeur de sa fortune et la multitude de ses enfants, et comment le roi l’avait distingué et élevé au-dessus des grands et des officiers royaux ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 5.11 (VIG) | Et il leur exposa la grandeur de ses richesses, le grand nombre de ses enfants, et la haute gloire à laquelle le roi l’avait élevé au-dessus de tous ses princes (les grands de sa cour) et de ses serviteurs ; |
Fillion (1904) | Esther 5.11 (FIL) | Et il leur exposa la grandeur de ses richesses, le grand nombre de ses enfants, et la haute gloire à laquelle le roi l’avait élevé au-dessus de tous ses princes et de ses serviteurs; |
Auguste Crampon (1923) | Esther 5.11 (CRA) | Aman leur parla de la magnificence de ses richesses, du grand nombre de ses fils, et du haut rang que le roi lui avait conféré, en l’élevant au-dessus de ses princes et de ses serviteurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 5.11 (BPC) | Aman leur exposa l’éclat de sa richesse, le nombre de ses fils, toutes les grandeurs que lui avait conférées le roi, et surtout le rang auquel il l’avait élevé au-dessus des princes et des dignitaires du roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 5.11 (AMI) | Et après leur avoir représenté quelle était la grandeur de ses richesses, le grand nombre de ses enfants, et cette haute gloire où le roi l’avait élevé au-dessus de tous les grands de sa cour et de tous ses officiers, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 5.11 (LXX) | καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς τὸν πλοῦτον αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν ἣν ὁ βασιλεὺς αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὡς ἐποίησεν αὐτὸν πρωτεύειν καὶ ἡγεῖσθαι τῆς βασιλείας. |
Vulgate (1592) | Esther 5.11 (VUL) | et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum filiorumque turbam et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 5.11 (SWA) | Naye Hamani akawasimulia habari za fahari ya mali zake, na wingi wa watoto wake, nayo mambo yote pia ambayo mfalme amemfanikisha katika hayo, na jinsi alivyompandisha juu ya maakida na watumishi wa mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 5.11 (BHS) | וַיְסַפֵּ֨ר לָהֶ֥ם הָמָ֛ן אֶת־כְּבֹ֥וד עָשְׁרֹ֖ו וְרֹ֣ב בָּנָ֑יו וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר גִּדְּלֹ֤ו הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְאֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר נִשְּׂאֹ֔ו עַל־הַשָּׂרִ֖ים וְעַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |