Esther 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 8.1 (LSG) | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée parut devant le roi, car Esther avait fait connaître la parenté qui l’unissait à elle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 8.1 (NEG) | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée parut devant le roi, car Esther avait fait connaître la parenté qui l’unissait à elle. |
Segond 21 (2007) | Esther 8.1 (S21) | Le jour même, le roi Assuérus donna la propriété d’Haman, l’adversaire des Juifs, à la reine Esther et Mardochée eut à se présenter devant lui, car elle avait révélé ce qu’il était pour elle. |
Louis Segond + Strong | Esther 8.1 (LSGSN) | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée parut devant le roi, car Esther avait fait connaître la parenté qui l’unissait à elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 8.1 (BAN) | Ce jour-là le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, car Esther avait révélé ce qu’il lui était. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 8.1 (SAC) | Le même jour le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
David Martin (1744) | Esther 8.1 (MAR) | Ce même jour-là le Roi Assuérus donna à la Reine Esther la maison d’Haman l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée se présenta devant le Roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Ostervald (1811) | Esther 8.1 (OST) | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée se présenta devant le roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 8.1 (CAH) | En ce jour, le roi A’haschverosch donna à la reine Esther la maison de Haman, persécuteur des Iehoudim, et Mordechaï se présenta devant le roi, car Esther avait fait connaître quelle parenté l’attachait à elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 8.1 (GBT) | Le jour même, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi, car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 8.1 (PGR) | En ce même jour le roi Assuérus fit don à la reine Esther de la maison d’Aman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée vint se présenter au roi, car Esther avait révélé au roi ce qu’il lui était. |
Lausanne (1872) | Esther 8.1 (LAU) | Ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs, et Mardochée entra devant le roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Darby (1885) | Esther 8.1 (DBY) | Ce jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée entra devant le roi, car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 8.1 (TAN) | Le même jour, le roi Assuérus fit don à la reine Esther de la maison d’Aman, persécuteur des juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, Esther ayant raconté ce qu’il était pour elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 8.1 (VIG) | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Fillion (1904) | Esther 8.1 (FIL) | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 8.1 (CRA) | Ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, l’ennemi des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, car Esther avait fait connaître ce qu’il était pour elle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 8.1 (BPC) | C’est en ce même jour que le roi Xerxès donna à la reine Esther la maison d’Aman l’ennemi des Juifs. Mardochée se présenta devant le roi, car Esther lui avait appris ce qu’il était pour elle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 8.1 (AMI) | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 8.1 (LXX) | καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης ἐδωρήσατο Εσθηρ ὅσα ὑπῆρχεν Αμαν τῷ διαβόλῳ καὶ Μαρδοχαῖος προσεκλήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως ὑπέδειξεν γὰρ Εσθηρ ὅτι ἐνοικείωται αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Esther 8.1 (VUL) | die illo dedit rex Asuerus Hester reginae domum Aman adversarii Iudaeorum et Mardocheus ingressus est ante faciem regis confessa est enim ei Hester quod esset patruus suus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 8.1 (SWA) | Siku ile mfalme Ahasuero alimpa malkia Esta nyumba yake Hamani, yule adui ya Wayahudi. Mordekai naye akahudhuria mbele ya mfalme; kwa maana Esta alikuwa amedhihirisha alivyomhusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 8.1 (BHS) | בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נָתַ֞ן הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה אֶת־בֵּ֥ית הָמָ֖ן צֹרֵ֣ר הַיְּהוּדִ֑ים וּמָרְדֳּכַ֗י בָּ֚א לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־הִגִּ֥ידָה אֶסְתֵּ֖ר מַ֥ה הוּא־לָֽהּ׃ |