Esther 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 8.2 (LSG) | Le roi ôta son anneau, qu’il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée ; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 8.2 (NEG) | Le roi ôta son anneau, qu’il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée ; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Segond 21 (2007) | Esther 8.2 (S21) | Le roi retira son anneau, celui qu’il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, le désigna responsable de la propriété d’Haman. |
Louis Segond + Strong | Esther 8.2 (LSGSN) | Le roi ôta son anneau, qu’il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée ; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 8.2 (BAN) | Et le roi ôta l’anneau qu’il avait repris à Haman et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 8.2 (SAC) | Et le roi commandant qu’on reprît son anneau qu’Aman avait eu, le donna à Mardochée. Esther fit aussi Mardochée intendant de sa maison. |
David Martin (1744) | Esther 8.2 (MAR) | Et le Roi prit son anneau qu’il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Ostervald (1811) | Esther 8.2 (OST) | Et le roi prit son anneau, qu’il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 8.2 (CAH) | Le roi retira l’anneau qu’il avait repris à Haman, et le donna à Mordechaï, et Esther établit Mordechaï sur la maison de Haman. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 8.2 (GBT) | Et le roi reprit son anneau, qu’il avait ordonné d’ôter à Aman, et le remit à Mardochée. Esther établit Mardochée intendant de sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 8.2 (PGR) | Et le roi tira son anneau, qu’il avait ôté à Aman, et le donna à Mardochée. Et Esther préposa Mardochée sur la maison d’Aman. |
Lausanne (1872) | Esther 8.2 (LAU) | Et le roi ôta son anneau, qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison de Haman. |
Darby (1885) | Esther 8.2 (DBY) | Et le roi ôta son anneau qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 8.2 (TAN) | Le roi ôta son anneau, qu’il avait fait enlever à Aman, et le remit à Mardochée ; et Esther préposa Mardochée à la maison d’Aman. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 8.2 (VIG) | Et le roi ôta son anneau, qu’il avait fait reprendre à Aman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, fit Mardochée intendant de sa maison. |
Fillion (1904) | Esther 8.2 (FIL) | Et le roi ôta son anneau, qu’il avait fait reprendre à Aman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, fit Mardochée intendant de sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 8.2 (CRA) | Le roi ôta son anneau, qu’il avait repris à Aman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Aman. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 8.2 (BPC) | Le roi ôta son anneau qu’il avait repris à Aman et le donna à Mardochée. Et Esther préposa Mardochée sur la maison d’Aman. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 8.2 (AMI) | Et le roi, commandant qu’on reprit son anneau qu’Aman avait eu, le donna à Mardochée. Esther fit aussi Mardochée intendant de la maison d’Aman. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 8.2 (LXX) | ἔλαβεν δὲ ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ὃν ἀφείλατο Αμαν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν Μαρδοχαίῳ καὶ κατέστησεν Εσθηρ Μαρδοχαῖον ἐπὶ πάντων τῶν Αμαν. |
Vulgate (1592) | Esther 8.2 (VUL) | tulitque rex anulum quem ab Aman recipi iusserat et tradidit Mardocheo Hester autem constituit Mardocheum super domum suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 8.2 (SWA) | Basi mfalme akaivua pete yake, aliyompokonya Hamani, akampa Mordekai. Naye Esta akamweka Mordekai kuwa juu ya mlango wake Hamani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 8.2 (BHS) | וַיָּ֨סַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּ֗ו אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמָרְדֳּכָ֑י וַתָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃ פ |