Job 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 11.4 (LSG) | Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 11.4 (NEG) | Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. |
Segond 21 (2007) | Job 11.4 (S21) | « Tu affirmes : ‹ Ma manière de voir est indiscutable et je suis pur à tes yeux. › |
Louis Segond + Strong | Job 11.4 (LSGSN) | Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 11.4 (BAN) | Que tu dises : Ma doctrine est pure, Je suis net à tes yeux ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 11.4 (SAC) | Car vous avez dit à Dieu : Ma conduite est pure, et je suis sans tache devant vos yeux. |
David Martin (1744) | Job 11.4 (MAR) | Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux. |
Ostervald (1811) | Job 11.4 (OST) | Tu as dit : Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 11.4 (CAH) | Tu dis : “Ma doctrine est pure, je suis sans tache à tes yeux.” |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 11.4 (GBT) | Car vous avez dit à Dieu : Ma conduite est pure, et je suis sans tache devant vos yeux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 11.4 (PGR) | que tu dises : Ma doctrine est pure ; et je suis net à Tes yeux ? |
Lausanne (1872) | Job 11.4 (LAU) | « Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux ? » |
Darby (1885) | Job 11.4 (DBY) | Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 11.4 (TAN) | Tu dis : " Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 11.4 (VIG) | Car tu as dit : Ma doctrine (parole) est pure, et je suis sans tache en votre présence. |
Fillion (1904) | Job 11.4 (FIL) | Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache en votre présence. |
Auguste Crampon (1923) | Job 11.4 (CRA) | Tu as dit à Dieu : « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 11.4 (BPC) | Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 11.4 (AMI) | Car vous avez dit à Dieu : Ma conduite est pure, et je suis sans tache devant vos yeux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 11.4 (LXX) | μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 11.4 (VUL) | dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 11.4 (SWA) | Kwa kuwa wewe wasema, Mafunzo yangu ni safi, Nami ni safi machoni pako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 11.4 (BHS) | וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ |