Job 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 12.11 (LSG) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 12.11 (NEG) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ? |
Segond 21 (2007) | Job 12.11 (S21) | L’oreille ne jauge-t-elle pas les propos et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ? |
Louis Segond + Strong | Job 12.11 (LSGSN) | L’oreille ne discerne -t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 12.11 (BAN) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais distingue les aliments ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 12.11 (SAC) | L’oreille ne juge-t-elle pas des paroles, et le palais, de ce qui a du goût ? |
David Martin (1744) | Job 12.11 (MAR) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes ? |
Ostervald (1811) | Job 12.11 (OST) | L’oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 12.11 (CAH) | Certes, l’oreille examine les paroles, le palais goûte l’aliment qui lui convient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 12.11 (GBT) | L’oreille ne juge-t-elle pas des paroles, et le palais de ce qui a du goût ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 12.11 (PGR) | Est-ce que l’ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments ? |
Lausanne (1872) | Job 12.11 (LAU) | Est-ce que l’oreille ne juge pas des discours comme le palais goûte les aliments ? |
Darby (1885) | Job 12.11 (DBY) | L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 12.11 (TAN) | L’oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 12.11 (VIG) | L’oreille ne juge-t-elle pas des paroles ? et le palais ne savoure-t-il pas les mets ? |
Fillion (1904) | Job 12.11 (FIL) | L’oreille ne juge-t-elle pas des paroles? et le palais ne savoure-t-il pas les mets? |
Auguste Crampon (1923) | Job 12.11 (CRA) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 12.11 (BPC) | L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 12.11 (AMI) | L’oreille ne juge-t-elle pas des paroles, et le palais de ce qui a du goût ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 12.11 (LXX) | οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται. |
Vulgate (1592) | Job 12.11 (VUL) | nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 12.11 (SWA) | Je! Sikio silo lijaribulo maneno, Kama vile kaakaa lionjavyo chakula? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 12.11 (BHS) | הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֹֽו׃ |