Job 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 13.1 (LSG) | Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 13.1 (NEG) | Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde. |
Segond 21 (2007) | Job 13.1 (S21) | « Tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et y a prêté attention. |
Louis Segond + Strong | Job 13.1 (LSGSN) | Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 13.1 (BAN) | Tout cela, mon œil l’a vu, Mon oreille l’a entendu et l’a saisi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 13.1 (SAC) | J’ai vu de mes yeux toutes ces choses ; je les ai entendues de mes oreilles, et je les ai toutes comprises. |
David Martin (1744) | Job 13.1 (MAR) | Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues. |
Ostervald (1811) | Job 13.1 (OST) | Voici, mon œil a vu tout cela ; mon oreille l’a entendu et compris ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 13.1 (CAH) | Certes, mon œil a tout vu, mon oreille l’a entendu et en a eu l’intelligence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 13.1 (GBT) | Mes yeux ont vu toutes ces choses ; je les ai entendues de mes oreilles, et je les ai toutes comprises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 13.1 (PGR) | Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises ; |
Lausanne (1872) | Job 13.1 (LAU) | Tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et y a fait attention. |
Darby (1885) | Job 13.1 (DBY) | Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 13.1 (TAN) | Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 13.1 (VIG) | Voici, mon œil a vu toutes ces choses ; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises. |
Fillion (1904) | Job 13.1 (FIL) | Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises. |
Auguste Crampon (1923) | Job 13.1 (CRA) | Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 13.1 (BPC) | Vrai, mon œil a vu tout cela, - mon oreille l’a entendu et l’a discerné : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 13.1 (AMI) | J’ai vu de mes yeux toutes ces choses ; je les ai entendues de mes oreilles et je les ai toutes comprises. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 13.1 (LXX) | ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς. |
Vulgate (1592) | Job 13.1 (VUL) | ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 13.1 (SWA) | Tazama, jicho langu limeyaona hayo yote, Sikio langu limeyasikia na kuelewa nayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 13.1 (BHS) | הֶן־כֹּ֖ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ |