Job 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 13.2 (LSG) | Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 13.2 (NEG) | Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. |
Segond 21 (2007) | Job 13.2 (S21) | Ce que vous savez, je le sais moi aussi, je ne vous suis en rien inférieur. |
Louis Segond + Strong | Job 13.2 (LSGSN) | Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 13.2 (BAN) | Ce que vous savez, je le sais, moi aussi : Je ne vous suis pas inférieur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 13.2 (SAC) | Ce que vous savez, ne m’est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. |
David Martin (1744) | Job 13.2 (MAR) | Comme vous les savez, je les sais aussi ; je ne vous suis pas inférieur. |
Ostervald (1811) | Job 13.2 (OST) | Ce que vous savez, je le sais aussi ; je ne vous suis pas inférieur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 13.2 (CAH) | Ce que vous savez, moi aussi je le sais ; je ne vous suis point inférieur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 13.2 (GBT) | Ce que vous savez ne m’est point inconnu, et je ne suis point inférieur à vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 13.2 (PGR) | ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur. |
Lausanne (1872) | Job 13.2 (LAU) | Ce que vous savez, moi aussi je le sais ; je ne vous suis point inférieur. |
Darby (1885) | Job 13.2 (DBY) | Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 13.2 (TAN) | Ce que vous savez, je le sais moi aussi ; je ne vous suis inférieur en rien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 13.2 (VIG) | Ce que vous savez ne m’est pas inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. |
Fillion (1904) | Job 13.2 (FIL) | Ce que vous savez ne m’est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. |
Auguste Crampon (1923) | Job 13.2 (CRA) | Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 13.2 (BPC) | Ce que vous savez, moi aussi je le sais, - et moi, je ne vous suis pas inférieur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 13.2 (AMI) | Ce que vous savez ne m’est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 13.2 (LXX) | καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Job 13.2 (VUL) | secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 13.2 (SWA) | Hayo myajuayo ninyi, na mimi pia nayajua; Mimi si duni kuliko ninyi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 13.2 (BHS) | כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃ |