Job 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 13.18 (LSG) | Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j’ai raison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 13.18 (NEG) | Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j’ai raison. |
Segond 21 (2007) | Job 13.18 (S21) | Me voici prêt à défendre ma cause. Je sais que j’ai raison. |
Louis Segond + Strong | Job 13.18 (LSGSN) | Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j’ai raison . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 13.18 (BAN) | Voici, j’ai disposé mes arguments, Je sais que j’ai raison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 13.18 (SAC) | Si ma cause était jugée, je sais que je serais reconnu innocent. |
David Martin (1744) | Job 13.18 (MAR) | Voilà, aussitôt que j’aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié. |
Ostervald (1811) | Job 13.18 (OST) | Voici, j’ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 13.18 (CAH) | Voici que j’ai exposé le litige ; je sais que je serai justifié. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 13.18 (GBT) | Si ma cause était jugée, je sais que je serais reconnu innocent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 13.18 (PGR) | Eh bien ! voici, j’ai mis mes moyens en ordre : je sais que je suis innocent ! |
Lausanne (1872) | Job 13.18 (LAU) | Voyez, je vous prie, j’ai disposé ma cause : je sais que je serai reconnu juste. |
Darby (1885) | Job 13.18 (DBY) | Voyez, j’exposerai ma juste cause : je sais que je serai justifié. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 13.18 (TAN) | Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 13.18 (VIG) | Si j’étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent. |
Fillion (1904) | Job 13.18 (FIL) | Si j’étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent. |
Auguste Crampon (1923) | Job 13.18 (CRA) | Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 13.18 (BPC) | Voici donc, j’ai ordonné ma cause : - et je sais, moi, que j’ai raison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 13.18 (AMI) | Si ma cause était jugée, je sais que je serais reconnu innocent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 13.18 (LXX) | ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι. |
Vulgate (1592) | Job 13.18 (VUL) | si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 13.18 (SWA) | Angalieni sasa, nimekwisha kulitengeneza neno langu, Najua ya kuwa ni mwenye haki mimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 13.18 (BHS) | הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ |