Job 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 14.5 (LSG) | Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 14.5 (NEG) | Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir, |
Segond 21 (2007) | Job 14.5 (S21) | « Si les jours de l’homme sont fixés, si tu as déterminé le nombre de ses mois, si tu en as marqué les limites qu’il ne peut franchir, |
Louis Segond + Strong | Job 14.5 (LSGSN) | Si ses jours sont fixés , si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 14.5 (BAN) | Puisque ses jours sont comptés, Que tu connais le nombre de ses mois, Que tu lui as posé un terme qu’il ne peut franchir, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 14.5 (SAC) | Les jours de l’homme sont courts ; le nombre de ses mois et de ses années est entre vos mains ; vous avez marqué les bornes de sa vie, et il ne peut les passer. |
David Martin (1744) | Job 14.5 (MAR) | Les jours de l’homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà. |
Ostervald (1811) | Job 14.5 (OST) | Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu’il ne passera pas, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 14.5 (CAH) | Si ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec toi ; tu lui as assigné ses lois, qu’il ne saurait dépasser. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 14.5 (GBT) | Les jours de l’homme sont courts ; le nombre de ses mois est entre vos mains ; vous avez assigné à sa vie des bornes qu’il ne peut passer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 14.5 (PGR) | Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois par devers toi est marqué, si tu en fixas le terme qu’il ne franchira pas, |
Lausanne (1872) | Job 14.5 (LAU) | Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est [arrêté] par devers toi, si tu lui as fixé un terme qu’il ne peut franchir, |
Darby (1885) | Job 14.5 (DBY) | Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 14.5 (TAN) | Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 14.5 (VIG) | Les jours de l’homme sont courts ; vous connaissez le nombre de ses mois ; vous avez marqué les bornes qu’il ne pourra franchir. |
Fillion (1904) | Job 14.5 (FIL) | Les jours de l’homme sont courts; Vous connaissez le nombre de ses mois; Vous avez marqué les bornes qu’il ne pourra franchir. |
Auguste Crampon (1923) | Job 14.5 (CRA) | Si les jours de l’homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu’il ne doit pas franchir, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 14.5 (BPC) | Puisque ses jours sont comptés, - et de toi connu le nombre de ses mois, - puisque tu as fixé son terme qu’il ne peut franchir, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 14.5 (AMI) | Les jours de l’homme sont courts ; le nombre de ses mois et de ses années est entre vos mains ; vous avez marqué les bornes de sa vie et il ne peut les passer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 14.5 (LXX) | ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ. |
Vulgate (1592) | Job 14.5 (VUL) | breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 14.5 (SWA) | Kwa kuwa siku zake zimeamriwa, hesabu ya miezi yake unayo wewe, Nawe umemwekea mipaka yake asiyoweza kuipita; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 14.5 (BHS) | אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ חֻקָּ֥יו עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֹֽור׃ |