Job 23.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 23.14 (LSG) | Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 23.14 (NEG) | Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore. |
Segond 21 (2007) | Job 23.14 (S21) | Il accomplira donc ses intentions envers moi, et il en a bien d’autres en réserve. |
Louis Segond + Strong | Job 23.14 (LSGSN) | Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 23.14 (BAN) | Car il accomplira ce qu’il a décidé contre moi, Et il a bien des projets semblables. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 23.14 (SAC) | Quand il aura accompli sur moi sa volonté, il lui reste encore beaucoup d’autres moyens semblables. |
David Martin (1744) | Job 23.14 (MAR) | Il achèvera donc ce qu’il a résolu sur mon sujet ; et il y a en lui beaucoup de telles choses. |
Ostervald (1811) | Job 23.14 (OST) | Il achèvera ce qu’il a décidé de moi, et il a dans l’esprit bien d’autres choses pareilles à celle-ci. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 23.14 (CAH) | Certes, il accomplira son décret sur moi, et plusieurs (décrets) semblables (sont arrêtés) en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 23.14 (GBT) | Quand il aura accompli sur moi sa volonté, il lui reste encore beaucoup d’autres moyens semblables. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 23.14 (PGR) | Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils. |
Lausanne (1872) | Job 23.14 (LAU) | car il accomplira ce qu’il a décidé de moi, et bien des choses semblables sont [en réserve] auprès de lui. |
Darby (1885) | Job 23.14 (DBY) | Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 23.14 (TAN) | Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi : il nourrit encore beaucoup de desseins semblables. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 23.14 (VIG) | Quand il aura accompli sur moi sa volonté, il lui reste encore beaucoup d’autres moyens semblables. |
Fillion (1904) | Job 23.14 (FIL) | Quand Il aura accompli sur moi Sa volonté, Il lui reste encore beaucoup d’autres moyens semblables. |
Auguste Crampon (1923) | Job 23.14 (CRA) | Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 23.14 (BPC) | Car il réalise son décret, - et nombreux en sa pensée sont tels desseins ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 23.14 (AMI) | Quand il aura accompli sur moi sa volonté, il lui reste encore beaucoup d’autres moyens semblables. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 23.14 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Job 23.14 (VUL) | cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 23.14 (SWA) | Kwani yeye hulitimiliza hilo nililoamuriwa; Tena mambo mengi kama hayo ya pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 23.14 (BHS) | כִּ֭י יַשְׁלִ֣ים חֻקִּ֑י וְכָהֵ֖נָּה רַבֹּ֣ות עִמֹּֽו׃ |