Job 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 24.1 (LSG) | Pourquoi le Tout Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 24.1 (NEG) | Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ? |
Segond 21 (2007) | Job 24.1 (S21) | « Pourquoi le Tout-Puissant ne réserve-t-il pas des temps pour le jugement et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas les jours de son intervention ? |
Louis Segond + Strong | Job 24.1 (LSGSN) | Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve , Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient -ils pas ses jours ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 24.1 (BAN) | Pourquoi n’y a-t-il pas des temps réservés de la part du Puissant ? Pourquoi ses amis ne voient-ils par les jours de sa justice ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 24.1 (SAC) | Les temps n’ont point été cachés par le Tout-Puissant ; mais ceux qui le connaissent, ne connaissent point ses jours. |
David Martin (1744) | Job 24.1 (MAR) | Comment les temps [de la vengeance] ne seraient-ils pas cachés [aux méchants] par le Tout-puissant, puisque ceux-mêmes qui le connaissent n’aperçoivent pas les jours de sa [punition sur eux] ? |
Ostervald (1811) | Job 24.1 (OST) | Pourquoi n’y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant ? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 24.1 (CAH) | Pourquoi les temps ne sont-ils pas cachés devant Dieu, et pourquoi ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours (de jugement) ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 24.1 (GBT) | Aucun temps n’est caché au Tout-Puissant ; mais ceux qui le connaissent ne connaissent point ses jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 24.1 (PGR) | Pourquoi le Tout-puissant n’a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance] ? |
Lausanne (1872) | Job 24.1 (LAU) | Pourquoi le Tout-Puissant n’a-t-il pas réservé des temps, et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ? |
Darby (1885) | Job 24.1 (DBY) | Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 24.1 (TAN) | Pourquoi les temps des représailles ne sont-ils pas réglés par le Tout-Puissant, et ses fidèles ne voient-ils pas se lever ses jours de justice ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 24.1 (VIG) | Les temps ne sont pas cachés au Tout-Puissant ; mais ceux qui le connaissent ignorent ses jours. |
Fillion (1904) | Job 24.1 (FIL) | Les temps ne sont point cachés au Tout-Puissant; mais ceux qui Le connaissent ignorent Ses jours. |
Auguste Crampon (1923) | Job 24.1 (CRA) | Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 24.1 (BPC) | Pourquoi à Schaddaï les temps ont-ils été cachés, - et ceux qui le connaissent n’ont-ils pas vu ses jours ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 24.1 (AMI) | Pourquoi n’y a-t-il point des temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne connaissent-ils point ses jours ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 24.1 (LXX) | διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι. |
Vulgate (1592) | Job 24.1 (VUL) | ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 24.1 (SWA) | Mbona nyakati zisiwekwe na Mwenyezi? Na hao wamjuao mbona hawazioni siku zake? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 24.1 (BHS) | מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וְ֝יֹדְעָ֗יו לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃ |