Job 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 25.2 (LSG) | La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 25.2 (NEG) | La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. |
Segond 21 (2007) | Job 25.2 (S21) | « Dieu exerce la domination et la terreur, il fait régner la paix dans les lieux célestes. |
Louis Segond + Strong | Job 25.2 (LSGSN) | La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 25.2 (BAN) | Puissance et terreur lui appartiennent, À lui qui fait régner la paix dans ses lieux élevés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 25.2 (SAC) | Celui-là seul est puissant et redoutable, qui fait régner la paix dans ses hauts lieux. |
David Martin (1744) | Job 25.2 (MAR) | Le règne et la terreur sont par-devers Dieu ; il maintient la paix dans ses hauts lieux. |
Ostervald (1811) | Job 25.2 (OST) | L’empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 25.2 (CAH) | L’empire et l’effroi sont à lui, qui établit la paix dans ses régions élevées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 25.2 (GBT) | L’empire et la terreur appartiennent à Celui qui fait régner la paix dans ses hauts lieux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 25.2 (PGR) | Il a l’empire et une majesté redoutable ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. |
Lausanne (1872) | Job 25.2 (LAU) | L’empire et la frayeur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hautes régions. |
Darby (1885) | Job 25.2 (DBY) | La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 25.2 (TAN) | A lui appartiennent l’empire et la redoutable puissance ; IL établit la paix dans ses demeures sublimes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 25.2 (VIG) | La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; il (à celui qui) fait régner la paix dans ses hauts lieux. |
Fillion (1904) | Job 25.2 (FIL) | La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans Ses hauts lieux. |
Auguste Crampon (1923) | Job 25.2 (CRA) | A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 25.2 (BPC) | En lui puissance dominatrice et terrifiante force : - il assure la paix dans ses hauteurs : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 25.2 (AMI) | Celui-là seul est puissant et redoutable, qui fait régner la paix dans ses hauts lieux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 25.2 (LXX) | τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ. |
Vulgate (1592) | Job 25.2 (VUL) | potestas et terror apud eum est qui facit concordiam in sublimibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 25.2 (SWA) | Enzi na hofu zi pamoja naye; Hufanya amani katika mahali pake palipoinuka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 25.2 (BHS) | הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמֹּ֑ו עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝לֹ֗ום בִּמְרֹומָֽיו׃ |