Job 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 25.3 (LSG) | Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 25.3 (NEG) | Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Segond 21 (2007) | Job 25.3 (S21) | Ses troupes sont innombrables. Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Louis Segond + Strong | Job 25.3 (LSGSN) | Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève -t-elle pas ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 25.3 (BAN) | Peut-on compter ses troupes ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 25.3 (SAC) | Peut-on compter le nombre de ses soldats ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? |
David Martin (1744) | Job 25.3 (MAR) | Ses armées se peuvent-elles compter ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? |
Ostervald (1811) | Job 25.3 (OST) | Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 25.3 (CAH) | Ses phalanges ne sont-elles pas innombrables ? sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 25.3 (GBT) | Peut-on compter le nombre de ses soldats ? et sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 25.3 (PGR) | Peut-on compter ses bataillons ? Et sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Lausanne (1872) | Job 25.3 (LAU) | Peut-on compter ses troupes ? Et sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Darby (1885) | Job 25.3 (DBY) | Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 25.3 (TAN) | Ses milices peuvent-elles se compter ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 25.3 (VIG) | Peut-on compter le nombre de ses soldats ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? |
Fillion (1904) | Job 25.3 (FIL) | Peut-on compter le nombre de Ses soldats? et sur qui Sa lumière ne se lève-t-elle point? |
Auguste Crampon (1923) | Job 25.3 (CRA) | Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 25.3 (BPC) | Peut-on nombrer ses milices ? - Et contre qui ne se lève pas son embuscade ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 25.3 (AMI) | Peut-on compter le nombre de ses soldats ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 25.3 (LXX) | μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 25.3 (VUL) | numquid est numerus militum eius et super quem non surget lumen illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 25.3 (SWA) | Je! Majeshi yake yahesabika? Ni nani asiyetokewa na mwanga wake? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 25.3 (BHS) | הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אֹורֵֽהוּ׃ |