Job 31.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 31.7 (LSG) | Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 31.7 (NEG) | Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Segond 21 (2007) | Job 31.7 (S21) | « Si mon pas s’est écarté du droit chemin, si mon cœur s’est laissé guider par mes yeux, si une impureté quelconque s’est attachée à mes mains, |
Louis Segond + Strong | Job 31.7 (LSGSN) | Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 31.7 (BAN) | Si mon pied s’est détourné du chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 31.7 (SAC) | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi l’attrait de mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains ; |
David Martin (1744) | Job 31.7 (MAR) | Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s’est attachée à mes mains, |
Ostervald (1811) | Job 31.7 (OST) | Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 31.7 (CAH) | Si ma marche s’est détournée du (bon) chemin, si mon cœur a suivi mes yeux et si à mes mains il est resté une souillure, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 31.7 (GBT) | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi l’attrait de mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 31.7 (PGR) | Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l’attrait de mes yeux ? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main ? |
Lausanne (1872) | Job 31.7 (LAU) | Si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s’est attachée à mes mains, |
Darby (1885) | Job 31.7 (DBY) | Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 31.7 (TAN) | Si mes pas ont dévié du bon chemin, si mon cœur s’est laissé entraîner par mes yeux, si quelque taché souille mes mains, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 31.7 (VIG) | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi mes yeux, et si la (quelque) souillure s’est attachée à mes mains, |
Fillion (1904) | Job 31.7 (FIL) | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon coeur a suivi mes yeux, et si la souillure s’est attachée à mes mains, |
Auguste Crampon (1923) | Job 31.7 (CRA) | Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 31.7 (BPC) | Si mon pas se détournait de la route - et que suivant mes yeux allait mon cœur, - si à mes mains se collait une souillure, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 31.7 (AMI) | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi l’attrait de mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 31.7 (LXX) | εἰ ἐξέκλινεν ὁ πούς μου ἐκ τῆς ὁδοῦ εἰ δὲ καὶ τῷ ὀφθαλμῷ ἐπηκολούθησεν ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ ταῖς χερσίν μου ἡψάμην δώρων. |
Vulgate (1592) | Job 31.7 (VUL) | si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 31.7 (SWA) | Kwamba hatua yangu imekengeuka na kuiacha njia, Na moyo wangu kuyaandama macho yangu, Tena kwamba kipaku cho chote kimeshikamana na mikono yangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 31.7 (BHS) | אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֪י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֻאֽוּם׃ פ |