Job 34.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.2 (LSG) | Sages, écoutez mes discours ! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.2 (NEG) | Sages, écoutez mes discours ! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille ! |
Segond 21 (2007) | Job 34.2 (S21) | « Sages, écoutez mes propos ! Vous qui êtes des connaisseurs, prêtez l’oreille à ce que je vais dire ! |
Louis Segond + Strong | Job 34.2 (LSGSN) | Sages, écoutez mes discours ! Vous qui êtes intelligents , prêtez-moi l’oreille ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.2 (BAN) | Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d’expérience, prêtez-moi l’oreille. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.2 (SAC) | Sages, écoutez mes paroles ; savants, soyez attentifs : |
David Martin (1744) | Job 34.2 (MAR) | Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l’intelligence, prêtez-moi l’oreille. |
Ostervald (1811) | Job 34.2 (OST) | Vous, sages, écoutez mes discours ; et vous, savants, prêtez-moi l’oreille. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.2 (CAH) | Sages, écoutez mes paroles, hommes instruits, prêtez-moi l’oreille ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.2 (GBT) | Sages, écoutez mes paroles ; savants, soyez attentifs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.2 (PGR) | Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l’oreille ! |
Lausanne (1872) | Job 34.2 (LAU) | Sages, écoutez mes discours, et vous, savants, prêtez l’oreille ; |
Darby (1885) | Job 34.2 (DBY) | Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.2 (TAN) | Écoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.2 (VIG) | Sages, écoutez mes paroles ; savants, soyez attentifs. |
Fillion (1904) | Job 34.2 (FIL) | Sages, écoutez mes paroles; savants, soyez attentifs. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.2 (CRA) | Sages, écoutez mes discours ; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.2 (BPC) | Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l’oreille, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.2 (AMI) | Sages, écoutez mes paroles ; vous qui avez l’intelligence, soyez attentifs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.2 (LXX) | ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν. |
Vulgate (1592) | Job 34.2 (VUL) | audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.2 (SWA) | Sikilizeni maneno yangu, enyi wenye hekima; Tegeni masikio kwangu, ninyi mlio na maarifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.2 (BHS) | שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ |