Job 34.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.3 (LSG) | Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.3 (NEG) | Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. |
Segond 21 (2007) | Job 34.3 (S21) | En effet, l’oreille jauge les propos tout comme le palais goûte les aliments. |
Louis Segond + Strong | Job 34.3 (LSGSN) | Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.3 (BAN) | Car l’oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.3 (SAC) | car l’oreille juge des discours par l’ouïe, comme le palais juge des viandes par le goût. |
David Martin (1744) | Job 34.3 (MAR) | Car l’oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l’on mange. |
Ostervald (1811) | Job 34.3 (OST) | Car l’oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu’on doit manger. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.3 (CAH) | Car l’oreille discerne les paroles comme le goût juge les mets. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.3 (GBT) | Car l’oreille juge des discours par l’ouïe, comme le palais juge des mets par le goût. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.3 (PGR) | Car l’ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments. |
Lausanne (1872) | Job 34.3 (LAU) | car l’oreille juge des discours comme le palais goûte les aliments. |
Darby (1885) | Job 34.3 (DBY) | Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.3 (TAN) | Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.3 (VIG) | Car l’oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût. |
Fillion (1904) | Job 34.3 (FIL) | Car l’oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.3 (CRA) | Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.3 (BPC) | Car l’oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.3 (AMI) | Car l’oreille juge des discours, comme le palais juge des viandes par le goût. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.3 (LXX) | ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν. |
Vulgate (1592) | Job 34.3 (VUL) | auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.3 (SWA) | Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno, Kama vile kaakaa lionjavyo chakula. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.3 (BHS) | כִּי־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃ |