Job 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.4 (LSG) | Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.4 (NEG) | Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. |
Segond 21 (2007) | Job 34.4 (S21) | Choisissons pour nous ce qui est juste, sachons reconnaître entre nous ce qui est bon ! |
Louis Segond + Strong | Job 34.4 (LSGSN) | Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.4 (BAN) | Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.4 (SAC) | Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui doit être regardé comme le meilleur. |
David Martin (1744) | Job 34.4 (MAR) | Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon. |
Ostervald (1811) | Job 34.4 (OST) | Choisissons ensemble ce qui est juste ; voyons, entre nous, ce qui est bon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.4 (CAH) | Choisissons ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.4 (GBT) | Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui doit être regardé comme le meilleur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.4 (PGR) | Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien ! |
Lausanne (1872) | Job 34.4 (LAU) | Choisissons pour nous le droit ; reconnaissons entre nous ce qui est bon. |
Darby (1885) | Job 34.4 (DBY) | Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.4 (TAN) | Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.4 (VIG) | Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur. |
Fillion (1904) | Job 34.4 (FIL) | Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.4 (CRA) | Tâchons de discerner ce qui est juste ; cherchons entre nous ce qui est bon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.4 (BPC) | Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.4 (AMI) | Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui doit être regardé comme le meilleur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.4 (LXX) | κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν. |
Vulgate (1592) | Job 34.4 (VUL) | iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.4 (SWA) | Na tujichagulie yaliyo ya uelekevu; Na tujue wenyewe yaliyo mema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.4 (BHS) | מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טֹּֽוב׃ |