Job 34.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.37 (LSG) | Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.37 (NEG) | Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. |
Segond 21 (2007) | Job 34.37 (S21) | En effet, il ajoute la révolte à son péché ; il sème le doute au milieu de nous et il multiplie ses paroles contre Dieu. › » |
Louis Segond + Strong | Job 34.37 (LSGSN) | Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.37 (BAN) | Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.37 (SAC) | parce qu’il ajoute le blasphème à ses péchés : qu’il soit cependant pressé de nouveau par nos raisons, et qu’après cela il appelle Dieu en jugement par ses discours. |
David Martin (1744) | Job 34.37 (MAR) | Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort. |
Ostervald (1811) | Job 34.37 (OST) | Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle ; il s’applaudit au milieu de nous ; il parle de plus en plus contre Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.37 (CAH) | Car il ajoute le délit à son péché ; parmi nous il s’applaudit et multiplie ses discours contre Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.37 (GBT) | Parce qu’il ajoute le blasphème à ses péchés. Qu’il soit cependant pressé de nouveau par nos raisons, et ensuite qu’il appelle Dieu en jugement par ses discours |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.37 (PGR) | car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu. |
Lausanne (1872) | Job 34.37 (LAU) | car il ajoute à son péché la transgression, il bat des mains{Ou il s’applaudit.} au milieu de nous et il multiplie ses paroles contre Dieu. |
Darby (1885) | Job 34.37 (DBY) | Car il a ajouté à son péché la transgression ; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.37 (TAN) | car à son péché il ajoute une faute plus grave : il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.37 (VIG) | Puisqu’il ajoute le blasphème à ses péchés, qu’il soit encore mis dans l’angoisse parmi nous (pressé par nos raisons), et ensuite qu’il appelle Dieu en jugement par ses discours. |
Fillion (1904) | Job 34.37 (FIL) | Puisqu’il ajoute le blasphème à ses péchés, qu’il soit encore mis dans l’angoisse parmi nous, et ensuite qu’il appelle Dieu en jugement par ses discours. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.37 (CRA) | Car à l’offense il ajoute la révolte ; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.37 (BPC) | Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.37 (AMI) | parce qu’il ajoute le blasphème à ses péchés ; qu’il soit cependant pressé de nouveau par nos raisons, et qu’après cela il appelle Dieu en jugement par ses discours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.37 (LXX) | ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ’ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ’ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Job 34.37 (VUL) | quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.37 (SWA) | Kwani huongeza uasi juu ya dhambi zake, Apiga makofi kati yetu, Na kuongeza maneno yake kinyume cha Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.37 (BHS) | כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאתֹ֣ו פֶ֭שַׁע בֵּינֵ֣ינוּ יִסְפֹּ֑וק וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל׃ ס |