Job 34.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.36 (LSG) | Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.36 (NEG) | Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants ! |
Segond 21 (2007) | Job 34.36 (S21) | Que Job soit donc mis à l’épreuve jusqu’au bout, puisqu’il répond comme le feraient des hommes adonnés au mal ! |
Louis Segond + Strong | Job 34.36 (LSGSN) | Qu’il continue donc à être éprouvé , Puisqu’il répond comme font les méchants ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.36 (BAN) | Ah ! Que Job soit éprouvé à toujours, Puisqu’il répond comme les méchants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.36 (SAC) | Mon Père! que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, ne cessez point de frapper un homme injuste ; |
David Martin (1744) | Job 34.36 (MAR) | Ha ! mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à ce qu’il soit vaincu, puisqu’il a répondu comme les impies. |
Ostervald (1811) | Job 34.36 (OST) | Ah ! que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, puisqu’il a répondu comme les méchants ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.36 (CAH) | Mon désir (est) que Iyob soit éprouvé jusqu’à (sa) conviction, pour ses réponses comme (en font) les hommes d’iniquité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.36 (GBT) | Mon Père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin ; ne cessez point de frapper un homme injuste ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.36 (PGR) | Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d’être éprouvé, parce qu’il a répondu à l’instar des méchants ! |
Lausanne (1872) | Job 34.36 (LAU) | Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles des hommes iniques ; |
Darby (1885) | Job 34.36 (DBY) | Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.36 (TAN) | Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.36 (VIG) | Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin ; n’épargnez pas l’homme d’iniquité. |
Fillion (1904) | Job 34.36 (FIL) | Mon Père, que Job soit éprouvé jusqu’â la fin; n’épargnez point l’homme d’iniquité. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.36 (CRA) | Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.36 (BPC) | Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d’hommes impies, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.36 (AMI) | De grâce, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, au sujet de ses réponses qui semblent impies, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.36 (LXX) | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες. |
Vulgate (1592) | Job 34.36 (VUL) | pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.36 (SWA) | Laiti Ayubu angejaribiwa hata mwisho, Kwa kuwa amejibu kama watu waovu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.36 (BHS) | אָבִ֗י יִבָּחֵ֣ן אִיֹּ֣וב עַד־נֶ֑צַח עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ |