Job 34.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.35 (LSG) | Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.35 (NEG) | Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. |
Segond 21 (2007) | Job 34.35 (S21) | ‹ Job parle sans rien savoir et ses paroles manquent de discernement. |
Louis Segond + Strong | Job 34.35 (LSGSN) | Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.35 (BAN) | Job parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.35 (SAC) | Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours. |
David Martin (1744) | Job 34.35 (MAR) | Que Job n’a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence. |
Ostervald (1811) | Job 34.35 (OST) | "Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. " |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.35 (CAH) | Iyob ne parle pas avec connaissance et ses paroles sont sans réflexion. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.35 (GBT) | Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.35 (PGR) | « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. » |
Lausanne (1872) | Job 34.35 (LAU) | que Job ne parle pas selon la connaissance et que ses paroles sont dites sans considération. |
Darby (1885) | Job 34.35 (DBY) | Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.35 (TAN) | "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.35 (VIG) | Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît pas de sagesse (science) dans ses discours. |
Fillion (1904) | Job 34.35 (FIL) | Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.35 (CRA) | « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.35 (BPC) | “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.35 (AMI) | Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.35 (LXX) | Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ. |
Vulgate (1592) | Job 34.35 (VUL) | Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.35 (SWA) | Huyo Ayubu amesema pasipo maarifa, Na maneno yake hayana hekima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.35 (BHS) | אִ֭יֹּוב לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝דְבָרָ֗יו לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃ |