Job 34.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.7 (LSG) | Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.7 (NEG) | Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau, |
Segond 21 (2007) | Job 34.7 (S21) | « Y a-t-il un homme tel que Job, qui boive l’insolence comme l’eau, |
Louis Segond + Strong | Job 34.7 (LSGSN) | Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.7 (BAN) | Quel est l’homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l’eau ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.7 (SAC) | Où trouvera-t-on un homme semblable à Job, qui insulte à Dieu avec une impiété qu’il avale comme l’eau ; |
David Martin (1744) | Job 34.7 (MAR) | [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l’eau ? |
Ostervald (1811) | Job 34.7 (OST) | Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l’eau, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.7 (CAH) | Quel homme comme Yiob boit le blasphème comme l’eau, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.7 (GBT) | Quel homme est semblable à Job, qui boit l’impiété comme l’eau, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.7 (PGR) | Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l’eau, |
Lausanne (1872) | Job 34.7 (LAU) | Y a-t-il un homme tel que Job, qui boive la moquerie comme l’eau ? |
Darby (1885) | Job 34.7 (DBY) | Qui est l’homme qui soit comme Job ? Il boit la moquerie comme l’eau ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.7 (TAN) | Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.7 (VIG) | Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème (la dérision) comme l’eau ? |
Fillion (1904) | Job 34.7 (FIL) | Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème comme l’eau? |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.7 (CRA) | Y a-t-il un homme semblable à Job ? Il boit le blasphème comme l’eau ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.7 (BPC) | Est-il homme pareil à Job - pour boire l’ironie comme l’eau, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.7 (AMI) | Où trouvera-t-on un homme semblable à Job, qui insulte Dieu avec une impiété qu’il avale comme l’eau ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.7 (LXX) | τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ. |
Vulgate (1592) | Job 34.7 (VUL) | quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.7 (SWA) | Je! Ni mtu gani mfano wa Ayubu, Anywaye mzaha kama maji? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.7 (BHS) | מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיֹּ֑וב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃ |