Job 35.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 35.11 (LSG) | Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 35.11 (NEG) | Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel ? |
Segond 21 (2007) | Job 35.11 (S21) | qui nous instruit par les bêtes de la terre et nous enseigne la sagesse par les oiseaux du ciel ? › |
Louis Segond + Strong | Job 35.11 (LSGSN) | Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 35.11 (BAN) | Qui nous instruit plus que les animaux sauvages, Qui nous rend plus sages que les oiseaux du ciel ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 35.11 (SAC) | qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel. |
David Martin (1744) | Job 35.11 (MAR) | Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux ? |
Ostervald (1811) | Job 35.11 (OST) | Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 35.11 (CAH) | Qui nous instruit plus que les animaux de la terre, et nous rend plus intelligents que l’oiseau du ciel ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 35.11 (GBT) | Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 35.11 (PGR) | qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux ? » |
Lausanne (1872) | Job 35.11 (LAU) | qui nous rend mieux instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux du ciel ? |
Darby (1885) | Job 35.11 (DBY) | Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 35.11 (TAN) | qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 35.11 (VIG) | qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus (donne plus d’intelligence) que les oiseaux du ciel ? |
Fillion (1904) | Job 35.11 (FIL) | qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel? |
Auguste Crampon (1923) | Job 35.11 (CRA) | qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 35.11 (BPC) | Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 35.11 (AMI) | qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 35.11 (LXX) | ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 35.11 (VUL) | qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 35.11 (SWA) | Atufundishaye zaidi ya hayawani wa nchi, Na kutufanya wenye hekima kuliko ndege za angani? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 35.11 (BHS) | מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמֹ֣ות אָ֑רֶץ וּמֵעֹ֖וף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ |