Job 36.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.25 (LSG) | Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.25 (NEG) | Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. |
Segond 21 (2007) | Job 36.25 (S21) | C’est que tous les êtres humains peuvent la contempler, chacun la voit de loin. |
Louis Segond + Strong | Job 36.25 (LSGSN) | Tout homme les contemple , Chacun les voit de loin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.25 (BAN) | Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.25 (SAC) | Tous les hommes le voient ; mais chacun d’eux ne le regarde que de loin. |
David Martin (1744) | Job 36.25 (MAR) | Tout homme le voit, chacun l’aperçoit de loin. |
Ostervald (1811) | Job 36.25 (OST) | Tout homme les admire, chacun les contemple de loin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.25 (CAH) | Tout homme le voit ; le mortel l’aperçoit de loin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.25 (GBT) | Tous les hommes le voient ; mais chacun d’eux ne le regarde que de loin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.25 (PGR) | Tous les humains les admirent, quoiqu’un mortel ne les voie que de loin ! |
Lausanne (1872) | Job 36.25 (LAU) | tous les humains les admirent, [quoique] le mortel ne les voie que de loin. |
Darby (1885) | Job 36.25 (DBY) | Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.25 (TAN) | Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.25 (VIG) | Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. |
Fillion (1904) | Job 36.25 (FIL) | Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.25 (CRA) | Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.25 (BPC) | Tout homme la contemple, - tout homme de loin la regarde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.25 (AMI) | Tous les hommes le voient, mais chacun d’eux ne le regarde que de loin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.25 (LXX) | πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί. |
Vulgate (1592) | Job 36.25 (VUL) | omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.25 (SWA) | Wanadamu wote wameitazama; Watu huiangalia kwa mbali |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.25 (BHS) | כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־בֹ֑ו אֱ֝נֹ֗ושׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֹֽוק׃ |