Job 36.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.29 (LSG) | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.29 (NEG) | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ? |
Segond 21 (2007) | Job 36.29 (S21) | Qui donc comprendra le déploiement des nuages, le fracas de sa tente ? |
Louis Segond + Strong | Job 36.29 (LSGSN) | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.29 (BAN) | Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.29 (SAC) | lui qui étend les nuées quand il lui plaît pour s’en servir comme d’un pavillon ; |
David Martin (1744) | Job 36.29 (MAR) | Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle ? |
Ostervald (1811) | Job 36.29 (OST) | Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.29 (CAH) | Comprend-on aussi l’expansion de la nue, le fracas de sa tente ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.29 (GBT) | Quand il veut, il étend les nuées comme un pavillon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.29 (PGR) | Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ? |
Lausanne (1872) | Job 36.29 (LAU) | Certes, comprend-on le déploiement de la nue, le fracas [qui remplit] sa tente ? |
Darby (1885) | Job 36.29 (DBY) | Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.29 (TAN) | Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.29 (VIG) | Il étend les nuages quand il veut (S’il veut étendre les nuées), comme sa tente. |
Fillion (1904) | Job 36.29 (FIL) | Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.29 (CRA) | Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.29 (BPC) | Qui comprendra aussi le déploiement de la nue, - le fracas de sa hutte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.29 (AMI) | dont toute la face du ciel est couverte ; lui qui étend les nuées quand il lui plaît pour s’en servir comme d’un pavillon ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.29 (LXX) | καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 36.29 (VUL) | si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.29 (SWA) | Naam, mtu aweza kuelewa na matandazo ya mawingu, Ngurumo za makao yake? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.29 (BHS) | אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁאֹ֗ות סֻכָּתֹֽו׃ |