Job 36.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.30 (LSG) | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.30 (NEG) | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
Segond 21 (2007) | Job 36.30 (S21) | Il déploie autour de lui sa lumière et il recouvre les profondeurs de la mer. |
Louis Segond + Strong | Job 36.30 (LSGSN) | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.30 (BAN) | Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.30 (SAC) | qui fait éclater du ciel ses foudres et ses éclairs, et couvre la mer même d’une extrémité à l’autre. |
David Martin (1744) | Job 36.30 (MAR) | Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer. |
Ostervald (1811) | Job 36.30 (OST) | Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.30 (CAH) | Vois, il étend autour de lui sa clarté, et il couvre le fond de la mer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.30 (GBT) | Il fait éclater ses foudres et ses éclairs, et couvre la mer d’une extrémité à l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.30 (PGR) | Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines. |
Lausanne (1872) | Job 36.30 (LAU) | Voici, il déploie son éclair{Héb. lumière.} autour de lui, et il couvre les racines des mers. |
Darby (1885) | Job 36.30 (DBY) | Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.30 (TAN) | Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.30 (VIG) | Il fait briller d’en haut les éclairs, et il couvre (couvrira même) la mer d’une extrémité à l’autre. |
Fillion (1904) | Job 36.30 (FIL) | Il fait briller d’en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d’une extrémité à l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.30 (CRA) | Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.30 (BPC) | Voici qu’il déploie sa vapeur - et qu’il obnubile les profondeurs de la mer ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.30 (AMI) | qui fait éclater du ciel ses foudres et ses éclairs, et couvre la mer même d’une extrémité à l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.30 (LXX) | ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ’ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν. |
Vulgate (1592) | Job 36.30 (VUL) | et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.30 (SWA) | Tazama, yeye huutandaza mwanga wake, umzunguke; Naye hufunika vilindi vya bahari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.30 (BHS) | הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אֹורֹ֑ו וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃ |