Job 36.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.33 (LSG) | Il s’annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.33 (NEG) | Il s’annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche. |
Segond 21 (2007) | Job 36.33 (S21) | Il s’annonce par son tonnerre, et même le bétail pressent son approche. |
Louis Segond + Strong | Job 36.33 (LSGSN) | Il s’annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.33 (BAN) | Son grondement l’annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.33 (SAC) | Il fait connaître à celui qu’il aime, que la lumière est son partage, et qu’il pourra s’élever jusqu’à elle. |
David Martin (1744) | Job 36.33 (MAR) | Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place]. |
Ostervald (1811) | Job 36.33 (OST) | Son tonnerre l’annonce, et les troupeaux font connaître qu’il s’approche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.33 (CAH) | Son fracas l’annonce, le troupeau (présage) aussi qu’il va s’élever. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.33 (GBT) | Il fait connaître à celui qu’il aime que la lumière est son partage, et qu’il pourra s’élever jusqu’à elle |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.33 (PGR) | Son grondement l’annonce, annonce aux troupeaux son approche. |
Lausanne (1872) | Job 36.33 (LAU) | son bruit éclatant l’annonce : même le troupeau en présage la venue. |
Darby (1885) | Job 36.33 (DBY) | Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.33 (TAN) | Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.33 (VIG) | Il fait connaître à celui qui aime qu’elle est son partage, et qu’il pourra s’élever (peut monter) jusqu’à elle. |
Fillion (1904) | Job 36.33 (FIL) | Il fait connaître à celui qui aime qu’elle est son partage, et qu’il pourra s’élever jusqu’à elle. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.33 (CRA) | Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.33 (BPC) | Il en avertit son pasteur, - le troupeau qui flaire la tempête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.33 (AMI) | Il fait connaître à celui qu’il aime que la lumière est son partage, et qu’il pourra s’élever jusqu’à elle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.33 (LXX) | ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας. |
Vulgate (1592) | Job 36.33 (VUL) | adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.33 (SWA) | Mshindo wake hutoa habari zake, Anayewaka hasira juu ya uovu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.33 (BHS) | יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵעֹ֑ו מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עֹולֶֽה׃ |