Job 36.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.9 (LSG) | Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.9 (NEG) | Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ; |
Segond 21 (2007) | Job 36.9 (S21) | c’est qu’il leur révèle la nature de leur activité, les transgressions qu’ils ont commises à cause de leur arrogance. |
Louis Segond + Strong | Job 36.9 (LSGSN) | Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.9 (BAN) | Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.9 (SAC) | Dieu leur découvrira leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents. |
David Martin (1744) | Job 36.9 (MAR) | Il leur montre ce qu’ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés. |
Ostervald (1811) | Job 36.9 (OST) | Il leur fait connaître ce qu’ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.9 (CAH) | Il leur annonce leur œuvre et leurs péchés quand ils se sont enorgueillis, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.9 (GBT) | Dieu leur découvrira leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.9 (PGR) | c’est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ; |
Lausanne (1872) | Job 36.9 (LAU) | il leur fait connaître leurs œuvres et leurs transgressions, parce qu’ils ont prétendu être forts ; |
Darby (1885) | Job 36.9 (DBY) | Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.9 (TAN) | et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.9 (VIG) | il leur découvrira leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents. |
Fillion (1904) | Job 36.9 (FIL) | Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.9 (CRA) | il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.9 (BPC) | Il leur révèle alors leur œuvre - et leurs transgressions causées par leur superbe. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.9 (AMI) | Dieu leur découvrira leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.9 (LXX) | καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν. |
Vulgate (1592) | Job 36.9 (VUL) | indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.9 (SWA) | Ndipo huwaonyesha matendo yao, Na makosa yao, ya kuwa wametenda kwa kujivuna. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.9 (BHS) | וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |