Job 37.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.9 (LSG) | L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.9 (NEG) | L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord. |
Segond 21 (2007) | Job 37.9 (S21) | Le tourbillon vient du sud et le froid vient des vents du nord. |
Louis Segond + Strong | Job 37.9 (LSGSN) | L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.9 (BAN) | La tempête sort de sa retraite, Et les vents violents amènent la froidure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.9 (SAC) | La tempête sortira des lieux les plus cachés, et le froid, des vents d’aquilon. |
David Martin (1744) | Job 37.9 (MAR) | Le vent orageux vient du fond du Midi ; et le froid vient des vents du Septentrion. |
Ostervald (1811) | Job 37.9 (OST) | Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.9 (CAH) | De la chambre (méridionale) vient l’ouragan, et des vents du nord le froid. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.9 (GBT) | La tempête sortira des lieux les plus cachés, et le froid, des vents d’aquilon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.9 (PGR) | La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure. |
Lausanne (1872) | Job 37.9 (LAU) | Des profondeurs [du sud] vient l’ouragan, et de l’aquilon, la froidure. |
Darby (1885) | Job 37.9 (DBY) | Des chambres du midi vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.9 (TAN) | L’ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.9 (VIG) | La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord (d’Arcturus). |
Fillion (1904) | Job 37.9 (FIL) | La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.9 (CRA) | L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.9 (BPC) | Du Sud vient un ouragan - et du Nord le froid. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.9 (AMI) | La tempête sortira des lieux les plus cachés, et le froid, des vents d’aquilon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.9 (LXX) | ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος. |
Vulgate (1592) | Job 37.9 (VUL) | ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.9 (SWA) | Dhoruba hutoka katika vyumba vyake; Na baridi ghalani mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.9 (BHS) | מִן־הַ֭חֶדֶר תָּבֹ֣וא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ |