Job 37.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.10 (LSG) | Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.10 (NEG) | Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux. |
Segond 21 (2007) | Job 37.10 (S21) | Par son souffle Dieu produit la glace et la surface de l’eau se fige. |
Louis Segond + Strong | Job 37.10 (LSGSN) | Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.10 (BAN) | Au souffle de Dieu se produit la glace, Et l’étendue des eaux est à l’étroit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.10 (SAC) | La glace se forme au souffle de Dieu, et les eaux se répandent ensuite en grande abondance. |
David Martin (1744) | Job 37.10 (MAR) | Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l’étroit. |
Ostervald (1811) | Job 37.10 (OST) | Par son souffle, Dieu forme la glace, et l’eau qui s’étendait est resserrée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.10 (CAH) | Du souffle de Dieu provient la gloire, et l’étendue des eaux se rétrécit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.10 (GBT) | Au souffle de Dieu la glace se forme, et les eaux se répandent de nouveau avec abondance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.10 (PGR) | Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent ; |
Lausanne (1872) | Job 37.10 (LAU) | Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se contracte. |
Darby (1885) | Job 37.10 (DBY) | Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.10 (TAN) | Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.10 (VIG) | Au souffle de Dieu la glace se durcit, et (de nouveau) les eaux s’écoulent ensuite abondamment. |
Fillion (1904) | Job 37.10 (FIL) | Au souffle de Dieu la glace se durcit, et les eaux s’écoulent ensuite abondamment. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.10 (CRA) | Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.10 (BPC) | Par le souffle de Dieu est produite la glace - et la masse des eaux se durcit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.10 (AMI) | La glace se forme au souffle de Dieu, et les eaux se répandent ensuite en grande abondance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.10 (LXX) | καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται. |
Vulgate (1592) | Job 37.10 (VUL) | flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.10 (SWA) | Barafu huletwa kwa pumzi za Mungu; Na upana wa maji huganda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.10 (BHS) | מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃ |