Job 37.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.11 (LSG) | Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.11 (NEG) | Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants ; |
Segond 21 (2007) | Job 37.11 (S21) | Il charge les nuages d’humidité, puis il les disperse, traversés d’éclairs ; |
Louis Segond + Strong | Job 37.11 (LSGSN) | Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.11 (BAN) | Il charge d’humidité les nuages ; Il étend au loin ses nuées lumineuses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.11 (SAC) | Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
David Martin (1744) | Job 37.11 (MAR) | Il lasse aussi la nuée à force d’arroser ; et il écarte les nuées par sa lumière. |
Ostervald (1811) | Job 37.11 (OST) | Il charge d’humidité la nue ; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.11 (CAH) | Dans la sérénité aussi il précipite la nue ; sa lumière dissipe le nuage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.11 (GBT) | Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.11 (PGR) | d’humidité Il charge aussi la nue ; Il épand les nuages porteurs de ses feux, |
Lausanne (1872) | Job 37.11 (LAU) | Il charge aussi d’humidité le nuage ; il pousse au loin la nuée qui porte son éclair, |
Darby (1885) | Job 37.11 (DBY) | Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.11 (TAN) | Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.11 (VIG) | Le froment (blé) désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
Fillion (1904) | Job 37.11 (FIL) | Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.11 (CRA) | Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.11 (BPC) | Parfois la nue lance un éclair - la nuée dissémine sa lueur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.11 (AMI) | Il charge de vapeurs les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.11 (LXX) | καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 37.11 (VUL) | frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.11 (SWA) | Naam, huyatweka mawingu mazito mzigo wa maji; Hulitandika wingu la umeme wake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.11 (BHS) | אַף־בְּ֭רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אֹורֹֽו׃ |