Job 38.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.1 (LSG) | L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.1 (NEG) | L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit : |
Segond 21 (2007) | Job 38.1 (S21) | L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête. Il dit : |
Louis Segond + Strong | Job 38.1 (LSGSN) | L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.1 (BAN) | L’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.1 (SAC) | Alors le Seigneur parla à Job du milieu d’un tourbillon, et lui dit : |
David Martin (1744) | Job 38.1 (MAR) | Alors l’Éternel répondit à Job du milieu d’un tourbillon, et lui dit : |
Ostervald (1811) | Job 38.1 (OST) | Alors l’Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.1 (CAH) | Iehovah répondit à Iyob du milieu de la tempête, et dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.1 (GBT) | Alors le Seigneur répondant à Job du milieu d’un tourbillon, lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.1 (PGR) | Et l’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit : |
Lausanne (1872) | Job 38.1 (LAU) | Et l’Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit : |
Darby (1885) | Job 38.1 (DBY) | Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon, et dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.1 (TAN) | L’Éternel répondit à Job du sein de la tempête et dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.1 (VIG) | Alors le Seigneur parla à Job du milieu d’un tourbillon, et lui dit : |
Fillion (1904) | Job 38.1 (FIL) | Alors le Seigneur parla à Job du milieu d’un tourbillon, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.1 (CRA) | Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.1 (BPC) | Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête et dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.1 (AMI) | Alors le Seigneur parla à Job du milieu d’un tourbillon, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.1 (LXX) | μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν. |
Vulgate (1592) | Job 38.1 (VUL) | respondens autem Dominus Iob de turbine dixit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.1 (SWA) | Ndipo Bwana akamjibu Ayubu katika upepo wa kisulisuli, na kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.1 (BHS) | וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יֹּוב מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ |