Job 38.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.27 (LSG) | Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.27 (NEG) | Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.27 (S21) | pour qu’elle rassasie les endroits solitaires et arides et fasse pousser et sortir l’herbe ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.27 (LSGSN) | Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.27 (BAN) | Pour rassasier les solitudes désolées, Et pour faire germer une fraîche verdure ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.27 (SAC) | pour inonder des champs affreux et inhabités, et pour y produire des herbes vertes ? |
David Martin (1744) | Job 38.27 (MAR) | Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l’herbe ? |
Ostervald (1811) | Job 38.27 (OST) | Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l’herbe ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.27 (CAH) | Pour désaltérer ce qui est solitaire et sauvage, et pour faire germer l’herbe de la prairie ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.27 (GBT) | Pour abreuver des lieux sauvages et inhabités, et y produire une herbe verdoyante ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.27 (PGR) | afin d’abreuver les lieux déserts et solitaires, et de fertiliser le sol qui donne le gazon ? |
Lausanne (1872) | Job 38.27 (LAU) | pour abreuver le lieu dévasté et désolé, et faire germer [le sol] qui produit l’herbe tendre ? |
Darby (1885) | Job 38.27 (DBY) | Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l’herbe ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.27 (TAN) | pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.27 (VIG) | pour inonder les lieux solitaires (inaccessibles) et isolés, et pour y faire germer l’herbe verte ? |
Fillion (1904) | Job 38.27 (FIL) | pour inonder les lieux solitaires et isolés, et pour y faire germer l’herbe verte? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.27 (CRA) | pour qu’elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l’herbe verte ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.27 (BPC) | Pour abreuver dévastation et désolation, - et faire germer de la steppe un gazon ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.27 (AMI) | pour inonder des champs affreux et inhabités, et pour y produire des herbes vertes ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.27 (LXX) | τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης. |
Vulgate (1592) | Job 38.27 (VUL) | ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.27 (SWA) | Kuishibisha nchi iliyo kame na ukiwa, Na kuyameza majani yaliyo mororo? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.27 (BHS) | לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֖אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ |