Job 38.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.41 (LSG) | (39.3) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.41 (S21) | Qui prépare au corbeau sa nourriture quand ses petits crient vers Dieu et vacillent, affamés ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.41 (LSGSN) | Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés ? |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.41 (SAC) | Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits crient vers Dieu, et qu’ils vont errants, n’ayant rien à manger ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.41 (CAH) | Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu’ils errent privés de nourriture ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.41 (GBT) | Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits, courant çà et là, crient vers Dieu, parce qu’ils n’ont rien à manger ? |
Lausanne (1872) | Job 38.41 (LAU) | Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient à Dieu, et qu’ils sont errants, sans nourriture ? |
Darby (1885) | Job 38.41 (DBY) | (39.3) Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à Dieu et qu’ils errent sans nourriture ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.41 (TAN) | Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.41 (VIG) | Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits courent çà et là et crient vers Dieu, parce qu’ils n’ont rien à manger ? |
Fillion (1904) | Job 38.41 (FIL) | Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits courent çà et là et crient vers Dieu, parce qu’ils n’ont rien à manger? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.41 (CRA) | Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu’ils errent çà et là, sans nourriture ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.41 (BPC) | Qui prépare au corbeau sa provende, - quand ses petits crient vers Dieu, - quand ils chancellent affamés ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.41 (AMI) | Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits crient vers Dieu, et qu’ils sont errants, n’ayant rien à manger ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.41 (LXX) | τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες. |
Vulgate (1592) | Job 38.41 (VUL) | quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.41 (SWA) | Ni nani anayempatia kunguru chakula, Makinda yake wanapomlilia Mungu, Na kutanga-tanga kwa kutindikiwa na chakula? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.41 (BHS) | מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫ידֹ֥ו כִּֽי־יְ֭לָדָיו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ |