Job 38.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.40 (LSG) | (39.2) Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.40 (S21) | quand ils sont couchés dans leur tanière, quand ils sont aux aguets dans leur repaire ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.40 (LSGSN) | Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire ? |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.40 (SAC) | lorsqu’ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient les passants du fond de leurs cavernes ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.40 (CAH) | Quand ils sont couchés dans leurs antres, qu’ils sont assis dans la tanière épiant la proie ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.40 (GBT) | Lorsqu’ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient la proie du fond de leurs tanières ? |
Lausanne (1872) | Job 38.40 (LAU) | quand ils se couchent dans leurs tanières et se tiennent au gîte dans le fourré ? |
Darby (1885) | Job 38.40 (DBY) | (39.2) Quand ils sont couchés dans leurs tanières et se tiennent aux aguets dans leur fourré ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.40 (TAN) | lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.40 (VIG) | lorsqu’ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils sont en embuscade dans leurs cavernes ? |
Fillion (1904) | Job 38.40 (FIL) | lorsqu’ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils sont en embuscade dans leurs cavernes? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.40 (CRA) | quand ils sont couchés dans leur tanière, qu’ils se tiennent en embuscade dans le taillis ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.40 (BPC) | Quand ils sont accroupis en leurs tanières, - quand ils tiennent embuscade dans le hallier ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.40 (AMI) | lorsqu’ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient les passants du fond de leurs cavernes ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.40 (LXX) | δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες. |
Vulgate (1592) | Job 38.40 (VUL) | quando cubant in antris et in specubus insidiantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.40 (SWA) | Waoteapo mapangoni mwao, Wakaapo mafichoni wapate kuvizia? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.40 (BHS) | כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעֹונֹ֑ות יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמֹו־אָֽרֶב׃ |