Job 39.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.1 (LSG) | (39.4) Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.1 (NEG) | Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux, |
Segond 21 (2007) | Job 39.1 (S21) | « Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ? |
Louis Segond + Strong | Job 39.1 (LSGSN) | Sais -tu quand les chèvres sauvages font leurs petits ? Observes -tu les biches quand elles mettent bas ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.1 (BAN) | Chasses-tu la proie pour la lionne ? Assouvis-tu la faim des lionceaux |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.1 (SAC) | Savez-vous le temps auquel les chèvres sauvages enfantent dans les rochers ? ou avez-vous observé l’enfantement des biches ? |
David Martin (1744) | Job 39.1 (MAR) | Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie, |
Ostervald (1811) | Job 39.1 (OST) | Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.1 (CAH) | Connais-tu l’instant de l’enfantement de la chèvre sauvage ? observes-tu les douleurs de la biche prête à mettre bas ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.1 (GBT) | Sais-tu dans quel temps les chèvres sauvages mettent bas au fond des rochers ? As-tu observé l’enfantement des biches ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.1 (PGR) | Pour la lionne vas-tu chasser une proie ? et assouvis-tu la faim des lionceaux, |
Lausanne (1872) | Job 39.1 (LAU) | Sais-tu le temps où les chèvres sauvages des rochers mettent bas ? |
Darby (1885) | Job 39.1 (DBY) | (39.4) Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.1 (TAN) | Connais-tu le temps où enfantent les chamois des roches ? Le temps où les biches mettent bas, l’as-tu observé ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.1 (VIG) | Connais-tu le temps où les chèvres sauvages mettent bas dans les rochers, ou as-tu observé l’enfantement des biches ? |
Fillion (1904) | Job 39.1 (FIL) | Connais-tu le temps où les chèvres sauvages mettent bas dans les rochers, ou as-tu observé l’enfantement des biches? |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.1 (CRA) | Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits ? As-tu observé les biches quand elles mettent bas ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.1 (BPC) | Connais-tu l’enfantement des antilopes rupestres, - observes-tu la parturition des biches ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.1 (AMI) | Savez-vous le temps auquel les chèvres sauvages enfantent dans les rochers ? ou avez-vous observé l’enfantement des biches ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.1 (LXX) | εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων. |
Vulgate (1592) | Job 39.1 (VUL) | numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.1 (SWA) | Je! Wajua majira ya kuzaa kwao mbuzi-mwitu walio majabalini? Au waweza kusema majira ya kuzaa kulungu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.1 (BHS) | הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּלֹ֣ות תִּשְׁמֹֽר׃ |