Job 39.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.2 (LSG) | (39.5) Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l’époque où elles enfantent ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.2 (NEG) | Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire ? |
Segond 21 (2007) | Job 39.2 (S21) | Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent et connais-tu l’époque où elles mettent bas ? |
Louis Segond + Strong | Job 39.2 (LSGSN) | Comptes -tu les mois pendant lesquels elles portent , Et connais -tu l’époque où elles enfantent ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.2 (BAN) | Quand ils se courbent dans les cavernes, Qu’ils se tiennent en embuscade dans les taillis ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.2 (SAC) | Avez-vous compté les mois qu’elles portent leur fruit ? et savez-vous le temps auquel elles s’en déchargent ? |
David Martin (1744) | Job 39.2 (MAR) | Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu’ils se tiennent dans leurs forts aux aguets ? |
Ostervald (1811) | Job 39.2 (OST) | Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.2 (CAH) | Comptes-tu les mois pendant lesquels elles sont pleines, et connais-tu l’instant de leur délivrance ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.2 (GBT) | As-tu compté combien de mois elles portent leur fruit, et connais-tu le temps de leur délivrance ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.2 (PGR) | quand ils sont blottis dans leurs repaires, ou dans leurs tanières, tapis en embuscade ? |
Lausanne (1872) | Job 39.2 (LAU) | As-tu observé quand les biches sont en travail ? As-tu compté les mois qu’elles doivent accomplir, et sais-tu le temps où elles mettent bas ? |
Darby (1885) | Job 39.2 (DBY) | (39.5) As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.2 (TAN) | Peux-tu compter les mois de leur grossesse ? Sais-tu l’heure de leur délivrance ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.2 (VIG) | As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles enfantent ? |
Fillion (1904) | Job 39.2 (FIL) | As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles enfantent? |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.2 (CRA) | As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.2 (BPC) | Comptes-tu les mois qu’elles doivent accomplir, - et sais-tu l’époque de leur enfantement ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.2 (AMI) | Avez-vous compté les mois qu’elles portent leur fruits et savez-vous le temps auquel elles s’en déchargent ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.2 (LXX) | ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας. |
Vulgate (1592) | Job 39.2 (VUL) | dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.2 (SWA) | Je! Waweza kuhesabu miezi yao watakayoitimiza? Au je! Wajua majira ya kuzaa kwao? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.2 (BHS) | תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ |