Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.10

Job 39.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 39.10 (LSG)(39.13) L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon ? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées ?
Job 39.10 (NEG)Il se rit du tumulte des villes, Il n’entend pas les cris d’un maître.
Job 39.10 (S21)L’attaches-tu avec une corde pour qu’il trace un sillon ? Traînera-t-il la herse derrière toi dans les vallées ?
Job 39.10 (LSGSN) Lattaches -tu par une corde pour qu’il trace un sillon ? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées ?

Les Bibles d'étude

Job 39.10 (BAN)Il se rit du tumulte des villes, Il n’entend pas les cris d’un cocher.

Les « autres versions »

Job 39.10 (SAC)Lierez-vous le rhinocéros aux traits de votre charrue, afin qu’il laboure, et rompra-t-il après vous avec la herse les mottes des vallons ?
Job 39.10 (MAR)Il se rit du bruit de la ville ; il n’entend point les clameurs de l’exacteur ;
Job 39.10 (OST)Il se rit du bruit de la ville ; il n’entend pas les clameurs de l’ânier.
Job 39.10 (CAH)Attaches-tu le reém au joug pour fendre le sillon ? le réduis-tu à labourer les vallées derrière toi ?
Job 39.10 (GBT)Le lieras-tu aux traits de la charrue, pour qu’il laboure et qu’il aplanisse la glèbe de tes vallons ?
Job 39.10 (PGR)Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
Job 39.10 (LAU)Lieras-tu, dans le sillon, le buffle par sa corde, ou hersera-t-il les vallées derrière toi ?
Job 39.10 (DBY)(39.13) Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ?
Job 39.10 (TAN)L’attacheras-tu au sillon par une corde, ou ira-t-il hersant les vallées derrière toi ?
Job 39.10 (VIG)Lieras-tu le (un) rhinocéros avec une corde pour qu’il laboure, et pour qu’il brise derrière toi les mottes des (glèbes aux) vallons ?
Job 39.10 (FIL)Lieras-tu le rhinocéros avec une corde pour qu’il laboure, et pour qu’il brise derrière toi les mottes des vallons?
Job 39.10 (CRA)L’attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées ?
Job 39.10 (BPC)Noueras-tu une corde à sa nuque ? - Hersera-t-il les sillons derrière toi ?
Job 39.10 (AMI)Lierez-vous le buffle aux traits de votre charrue, afin qu’il laboure, et rompra-t-il après vous avec la herse les mottes des vallons ?

Langues étrangères

Job 39.10 (LXX)δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ.
Job 39.10 (VUL)numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Job 39.10 (SWA)Je! Waweza kumfunga nyati kwa kamba matutani? Au, yeye atayalima mabonde nyuma yako?
Job 39.10 (BHS)הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃