Job 39.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.11 (LSG) | (39.14) Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande ? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.11 (NEG) | Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert. |
Segond 21 (2007) | Job 39.11 (S21) | Pourras-tu t’appuyer sur lui parce que sa force est grande ? Lui laisseras-tu ton travail ? |
Louis Segond + Strong | Job 39.11 (LSGSN) | Te reposes -tu sur lui, parce que sa force est grande ? Lui abandonnes -tu le soin de tes travaux ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.11 (BAN) | Il erre sur les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui verdoie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.11 (SAC) | Aurez-vous confiance en sa grande force ? et lui laisserez-vous le soin de votre labour ? |
David Martin (1744) | Job 39.11 (MAR) | Les montagnes qu’il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure. |
Ostervald (1811) | Job 39.11 (OST) | Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.11 (CAH) | Peux-tu te confier en lui parce que sa force est grande, et lui abandonner (le produit de) ton labeur ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.11 (GBT) | Auras-tu confiance dans sa force ? Lui laisseras-tu le soin de ton labour ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.11 (PGR) | Ce qu’il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d’herbe. |
Lausanne (1872) | Job 39.11 (LAU) | T’en remettras-tu sur lui parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ? |
Darby (1885) | Job 39.11 (DBY) | (39.14) Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.11 (TAN) | Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force ? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.11 (VIG) | Auras-tu confiance en sa grande rigueur (force), et lui abandonneras-tu tes travaux ? |
Fillion (1904) | Job 39.11 (FIL) | Auras-tu confiance en sa grande rigueur, et lui abandonneras-tu tes travaux? |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.11 (CRA) | Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.11 (BPC) | Te fieras-tu à lui tant grande est sa force, - et lui confieras-tu ta besogne ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.11 (AMI) | Aurez-vous confiance en sa grande force ? et lui laisserez-vous le soin de votre labour ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.11 (LXX) | πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου. |
Vulgate (1592) | Job 39.11 (VUL) | numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.11 (SWA) | Je! Utamtumaini kwa sababu ana nguvu nyingi? Au, utamwachia yeye kazi yako? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.11 (BHS) | הֲֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃ |