Job 39.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.12 (LSG) | (39.15) Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte ? Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.12 (NEG) | Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ? |
Segond 21 (2007) | Job 39.12 (S21) | Peux-tu te fier à lui pour rentrer ta récolte ? La rassemblera-t-il dans ton aire de battage ? |
Louis Segond + Strong | Job 39.12 (LSGSN) | Te fies -tu à lui pour la rentrée de ta récolte ? Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.12 (BAN) | Le buffle voudra-t-il te servir, Passera-t-il la nuit près de ta crèche ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.12 (SAC) | Croirez-vous qu’il vous rendra ce que vous aurez semé, et qu’il remplira votre aire de blé ? |
David Martin (1744) | Job 39.12 (MAR) | La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche ? |
Ostervald (1811) | Job 39.12 (OST) | Le buffle veut-il te servir ? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.12 (CAH) | Lui laisses-tu le soin de rentrer ce que tu as semé, et de remplir tes aires ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.12 (GBT) | Crois-tu qu’il te rendra ce que tu auras semé, et qu’il remplira ton aire de blé ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.12 (PGR) | Le buffle consent-il à te servir ? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche ? |
Lausanne (1872) | Job 39.12 (LAU) | Compteras-tu sur lui pour rentrer ce que tu as semé et pour recueillir [le blé de] ton aire ? |
Darby (1885) | Job 39.12 (DBY) | (39.15) Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il le blé dans ton aire ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.12 (TAN) | Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain, pour recueillir le produit de ton aire ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.12 (VIG) | Compteras-tu sur lui pour ramener ta récolte (tes semailles) et pour l’amasser dans ton aire ? |
Fillion (1904) | Job 39.12 (FIL) | Compteras-tu sur lui pour ramener ta récolte et pour l’amasser dans ton aire? |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.12 (CRA) | Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.12 (BPC) | Compteras-tu sur lui pour qu’il revienne, - et rentrer ton grain à ton aire ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.12 (AMI) | Croirez-vous qu’il vous rendra ce que vous aurez semé, et qu’il remplira votre aire de blé ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.12 (LXX) | πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα. |
Vulgate (1592) | Job 39.12 (VUL) | numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.12 (SWA) | Je! Utamtumaini kwamba ataileta mbegu yako nyumbani. Na kukusanya nafaka ya kiwanja chako cha kupuria? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.12 (BHS) | הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ |