Job 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 4.10 (LSG) | Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 4.10 (NEG) | Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ; |
Segond 21 (2007) | Job 4.10 (S21) | Le lion a beau rugir, le fauve a beau gronder, les dents des lionceaux sont brisées ; |
Louis Segond + Strong | Job 4.10 (LSGSN) | Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 4.10 (BAN) | Les rugissements du lion, les grondements de sa voix sont étouffés ; Les dents des lionceaux sont arrachées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 4.10 (SAC) | Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées. |
David Martin (1744) | Job 4.10 (MAR) | [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d’un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux. |
Ostervald (1811) | Job 4.10 (OST) | Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 4.10 (CAH) | Le rugissement du lion, la voix du scha’hal et les dents des lionceaux, - ils sont brisés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 4.10 (GBT) | Le rugissement du lion et la voix de la lionne ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 4.10 (PGR) | le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés, |
Lausanne (1872) | Job 4.10 (LAU) | Le rugissement du lion et la voix de celui qui gronde, et les dents des lionceaux, sont brisés ; |
Darby (1885) | Job 4.10 (DBY) | Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont étouffés, et les dents des jeunes lions sont brisées ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 4.10 (TAN) | Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements : les dents du lionceau sont brisées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 4.10 (VIG) | Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, et les dents des lionceaux ont été broyés (brisés). |
Fillion (1904) | Job 4.10 (FIL) | Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, et les dents des lionceaux ont été broyés. |
Auguste Crampon (1923) | Job 4.10 (CRA) | Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 4.10 (BPC) | Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 4.10 (AMI) | Le rugissement du lion et la voix de la lionne ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 4.10 (LXX) | σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη. |
Vulgate (1592) | Job 4.10 (VUL) | rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 4.10 (SWA) | Kunguruma kwake simba, na sauti ya simba mkali, Na meno ya simba wachanga, yamevunjika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 4.10 (BHS) | שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְקֹ֣ול שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃ |