Job 40.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 40.25 (NEG) | Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ? |
Segond 21 (2007) | Job 40.25 (S21) | « Prendras-tu le léviathan à l’hameçon ? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 40.25 (BAN) | Des associés en feront-ils commerce ? Le partageront-ils entre les Cananéens ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 40.25 (SAC) | Ferez-vous que vos amis le coupent par pièces, et que ceux qui trafiquent le divisent par morceaux ? |
David Martin (1744) | Job 40.25 (MAR) | Des amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ? |
Ostervald (1811) | Job 40.25 (OST) | Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 40.25 (CAH) | Attires-tu léviathan avec un hameçon ? et avec une corde lui forces-tu la langue ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 40.25 (GBT) | Pourras-tu, avec un hameçon, enlever Léviathan, et lui lier la langue avec une corde ? |
Lausanne (1872) | Job 40.25 (LAU) | Tireras-tu le Léviathan{Ou le crocodile.} avec un hameçon, et feras-tu plonger sa langue après la ligne ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 40.25 (TAN) | Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon ? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 40.25 (VIG) | Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? |
Fillion (1904) | Job 40.25 (FIL) | Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils? |
Auguste Crampon (1923) | Job 40.25 (CRA) | Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 40.25 (AMI) | Pourrez-vous enlever le Léviathan avec l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 40.25 (LXX) | ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Job 40.25 (VUL) | an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 40.25 (BHS) | (41.1) תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֹֽו׃ |