Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.13

Job 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 7.13 (LSG)Quand je dis : Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Job 7.13 (NEG)Quand je dis : Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Job 7.13 (S21)Quand je me dis : ‹ Mon divan me soulagera, mon lit calmera mes douleurs ›,
Job 7.13 (LSGSN)Quand je dis : Mon lit me soulagera , Ma couche calmera mes douleurs,

Les Bibles d'étude

Job 7.13 (BAN)Si je dis : Mon lit me consolera, Ma couche m’aidera à porter ma douleur,

Les « autres versions »

Job 7.13 (SAC)Si je dis en moi-même, Mon lit me consolera peut-être, et m’entretenant avec mes pensées je me reposerai sur ma couche ;
Job 7.13 (MAR)Quand je dis : Mon lit me soulagera ; le repos diminuera quelque chose de ma plainte ;
Job 7.13 (OST)Quand je dis : Mon lit me consolera ; ma couche me soulagera de ma peine ;
Job 7.13 (CAH)Car si je dis : Mon lit me consolera, ma couche m’aidera à supporter ma tristesse, -
Job 7.13 (GBT)Si je dis : Mon lit me consolera, et, m’entretenant avec mes pensées, je me reposerai sur ma couche ;
Job 7.13 (PGR)Quand je dis : Mon lit me soulagera, ma couche portera une partie de ma peine !
Job 7.13 (LAU)Quand je dis : Mon lit me consolera, ma couche allégera ma plainte,
Job 7.13 (DBY)Quand je dis : Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Job 7.13 (TAN)Quand je m’imagine que mon lit me consolera, que ma couche enlèvera quelque peu de ma douleur,
Job 7.13 (VIG)Si je dis : Mon lit me consolera, et en m’entretenant avec moi-même je me reposerai sur ma couche
Job 7.13 (FIL)Si je dis : Mon lit me consolera, et en m’entretenant avec moi-même je me reposerai sur ma couche,
Job 7.13 (CRA)Quand je dis : « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
Job 7.13 (BPC)Si je dis : “Mon lit me consolera, - ma couche m’aidera à supporter ma plainte !”
Job 7.13 (AMI)Si je dis en moi-même : Mon lit me consolera peut-être, et m’entretenant avec mes pensées, je me reposerai sur ma couche :

Langues étrangères

Job 7.13 (LXX)εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου.
Job 7.13 (VUL)si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Job 7.13 (SWA)Hapo nisemapo, kitanda changu kitanituza moyo, Malazi yangu yatanipunguzia kuugua kwangu;
Job 7.13 (BHS)כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃