Job 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 7.14 (LSG) | C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 7.14 (NEG) | C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions. |
Segond 21 (2007) | Job 7.14 (S21) | tu m’effraies par des rêves, tu m’assailles de visions. |
Louis Segond + Strong | Job 7.14 (LSGSN) | C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes Par des visions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 7.14 (BAN) | Tu m’effraies par des songes, Tu m’épouvantes par des visions ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 7.14 (SAC) | vous me tourmenterez par des songes, et vous me troublerez par d’horribles visions. |
David Martin (1744) | Job 7.14 (MAR) | Alors tu m’étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions. |
Ostervald (1811) | Job 7.14 (OST) | Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m’épouvantes par des visions. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 7.14 (CAH) | Alors tu m’effrayes par des songes, et tu m’épouvantes par des visions, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 7.14 (GBT) | Vous m’épouvantez par des songes, et vous m’agitez d’horreur par des visions. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 7.14 (PGR) | alors tu m’effraies par des songes, et par des visions tu m’épouvantes. |
Lausanne (1872) | Job 7.14 (LAU) | tu m’effraies par des songes et tu m’épouvantes par des visions ! |
Darby (1885) | Job 7.14 (DBY) | Alors tu m’effrayes par des songes, tu me terrifies par des visions, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 7.14 (TAN) | tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 7.14 (VIG) | vous me tourmentez par des songes, et vous me troublez par d’horribles visions. |
Fillion (1904) | Job 7.14 (FIL) | Vous me tourmentez par des songes, et Vous me troublez par d’horribles visions. |
Auguste Crampon (1923) | Job 7.14 (CRA) | alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 7.14 (BPC) | Alors tu m’effraies par des songes, - et par des visions tu me terrifies, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 7.14 (AMI) | vous me tourmenterez par des songes et vous me troublerez par d’horribles visions. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 7.14 (LXX) | ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσεις. |
Vulgate (1592) | Job 7.14 (VUL) | terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 7.14 (SWA) | Ndipo unitishapo kwa ndoto, Na kunitia hofu kwa maono; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 7.14 (BHS) | וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמֹ֑ות וּֽמֵחֶזְיֹנֹ֥ות תְּבַעֲתַֽנִּי׃ |