Job 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 7.18 (LSG) | Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 7.18 (NEG) | Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants ? |
Segond 21 (2007) | Job 7.18 (S21) | pour que tu le visites tous les matins, pour que tu le mettes à l’épreuve à chaque instant ? |
Louis Segond + Strong | Job 7.18 (LSGSN) | Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 7.18 (BAN) | Que tu le visites tous les matins, Que tu l’éprouves à tous les instants ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 7.18 (SAC) | Vous le visitez le matin, et aussitôt vous le mettez à l’épreuve. |
David Martin (1744) | Job 7.18 (MAR) | Et que tu le visites chaque matin ; que tu l’éprouves à tout moment ? |
Ostervald (1811) | Job 7.18 (OST) | Pour que tu l’inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 7.18 (CAH) | Que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 7.18 (GBT) | Vous le visitez le matin, et aussitôt vous l’éprouvez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 7.18 (PGR) | que tu t’occupes de lui chaque matin, et l’éprouves à tous les instants ? |
Lausanne (1872) | Job 7.18 (LAU) | que chaque matin tu le visites, qu’à chaque moment tu l’éprouves ? |
Darby (1885) | Job 7.18 (DBY) | Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 7.18 (TAN) | Pourquoi lui demander des comptes chaque matin et l’éprouver à tout instant ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 7.18 (VIG) | Vous le visitez le matin, et aussitôt vous l’éprouvez. |
Fillion (1904) | Job 7.18 (FIL) | Vous le visitez le matin, et aussitôt Vous l’éprouvez. |
Auguste Crampon (1923) | Job 7.18 (CRA) | que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 7.18 (BPC) | Pour que chaque matin tu le visites, - et que sans cesse tu l’éprouves ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 7.18 (AMI) | Vous le visitez le matin, et aussitôt vous le mettez à l’épreuve. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 7.18 (LXX) | ἢ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς. |
Vulgate (1592) | Job 7.18 (VUL) | visitas eum diluculo et subito probas illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 7.18 (SWA) | Na kumwangalia kila asubuhi, Na kumjaribu kila dakika? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 7.18 (BHS) | וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ |