Job 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 9.14 (LSG) | Et moi, comment lui répondre ? Quelles paroles choisir ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 9.14 (NEG) | Et moi, comment lui répondrais-je ? Quelles paroles choisirais-je ? |
Segond 21 (2007) | Job 9.14 (S21) | « Et moi, comment pourrais-je lui répondre ? Quels mots pourrais-je choisir pour argumenter avec lui ? |
Louis Segond + Strong | Job 9.14 (LSGSN) | Et moi, comment lui répondre ? Quelles paroles choisir ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 9.14 (BAN) | Et moi, j’oserais lui répondre ? Je choisirais mes paroles en sa présence ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 9.14 (SAC) | Qui suis-je donc moi pour lui répondre, et pour oser lui parler ? |
David Martin (1744) | Job 9.14 (MAR) | Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui ? |
Ostervald (1811) | Job 9.14 (OST) | Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 9.14 (CAH) | D’autant moins puis-je lui répondre, (quand même) je choisirais mes paroles avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 9.14 (GBT) | Qui suis-je donc, moi, pour lui répondre et pour oser lui parler ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 9.14 (PGR) | et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire ! |
Lausanne (1872) | Job 9.14 (LAU) | Ainsi donc, moi, je lui répondrais ; je choisirais mes paroles [pour plaider] avec lui ! |
Darby (1885) | Job 9.14 (DBY) | Combien moins lui répondrais-je, moi, et choisirais-je mes paroles avec lui ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 9.14 (TAN) | Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 9.14 (VIG) | Qui suis-je donc, moi, pour lui répondre, et pour avoir un entretien avec lui ? |
Fillion (1904) | Job 9.14 (FIL) | Qui suis-je donc, moi, pour Lui répondre, et pour avoir un entretien avec Lui? |
Auguste Crampon (1923) | Job 9.14 (CRA) | Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 9.14 (BPC) | Combien moins lui répliquerai-je, moi, - et choisirai-je des paroles à répondre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 9.14 (AMI) | Qui suis-je donc, moi, pour lui répondre et pour oser lui parler ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 9.14 (LXX) | ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου. |
Vulgate (1592) | Job 9.14 (VUL) | quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 9.14 (SWA) | Je! Mimi nitamjibuje, Na kuyachagua maneno yangu kuhojiana naye? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 9.14 (BHS) | אַ֭ף כִּֽי־אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑נּוּ אֶבְחֲרָ֖ה דְבָרַ֣י עִמֹּֽו׃ |