Psaumes 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 1.3 (LSG) | Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu’il fait lui réussit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 1.3 (NEG) | Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu’il fait lui réussit. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 1.3 (S21) | Il ressemble à un arbre planté près d’un cours d’eau : il donne son fruit en sa saison, et son feuillage ne se flétrit pas. Tout ce qu’il fait lui réussit. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 1.3 (LSGSN) | Il est comme un arbre planté près d’un courant d’eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu’il fait lui réussit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 1.3 (BAN) | Il est comme un arbre planté près des eaux courantes, Qui donne son fruit en sa saison Et dont le feuillage ne se flétrit point ; Tout ce qu’il fait, il le mène à bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 1.3 (SAC) | Il sera comme un arbre qui est planté proche le courant des eaux, lequel donnera son fruit dans son temps, et dont la feuille ne tombera point ; toutes les choses qu’il fera, auront un heureux succès. |
David Martin (1744) | Psaumes 1.3 (MAR) | Car il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d’eaux, qui rend son fruit en sa saison, et duquel le feuillage ne se flétrit point ; et [ainsi] tout ce qu’il fera prospérera. |
Ostervald (1811) | Psaumes 1.3 (OST) | Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point ; et dans tout ce qu’il fait, il réussira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 1.3 (CAH) | Il sera comme un arbre planté près le courant des eaux, lequel produit son fruit en son temps et dont la feuille ne se fane pas, et tout ce qu’il fera prospérera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 1.3 (GBT) | Il sera comme un arbre planté le long du courant des eaux, qui donnera son fruit dans la saison, Et dont la feuille ne tombera point ; tout ce qu’il entreprendra aura un heureux succès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 1.3 (PGR) | Il est comme un arbre planté près d’une eau courante, qui donne son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point : tout ce qu’il fait, est suivi de succès. |
Lausanne (1872) | Psaumes 1.3 (LAU) | Il est comme un arbre planté sur les cours d’eau, qui donne son fruit en sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point ; et tout ce qu’il fait, il le fait réussir. |
Darby (1885) | Psaumes 1.3 (DBY) | Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d’eaux, qui rend son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point ; et tout ce qu’il fait prospère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 1.3 (TAN) | Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau, qui donne ses fruits en leur saison, et dont les feuilles ne se flétrissent point : tout ce qu’il fera réussira. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 1.3 (VIG) | Il sera comme un arbre planté près d’un cours d’eau, et qui donne(ra) son fruit en son temps, et son feuillage ne tombera pas ; et tout ce qu’il fera réussira (prospérera). |
Fillion (1904) | Psaumes 1.3 (FIL) | Il sera comme un arbre planté près d’un cours d’eau, * et qui donne son fruit en son temps, et son feuillage ne tombera pas; * et tout ce qu’il fera réussira. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 1.3 (SYN) | Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, Qui donne ses fruits en leur saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu’il entreprend lui réussira. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 1.3 (CRA) | Il est comme un arbre planté près d’un cours d’eau, qui donne son fruit en son temps, et dont le feuillage ne se flétrit pas : tout ce qu’il fait réussit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 1.3 (BPC) | Il est tel que l’arbre planté sur le bord des eaux - qui donne son fruit en son temps, Dont le feuillage ne se flétrit jamais ; - car tout ce qu’il fait prospère ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 1.3 (AMI) | Il sera comme un arbre qui est planté près du courant des eaux, lequel donnera son fruit en son temps, et dont la feuille ne tombera point ; toutes les choses qu’il fera auront un heureux succès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 1.3 (LXX) | καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 1.3 (VUL) | et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 1.3 (SWA) | Naye atakuwa kama mti uliopandwa Kandokando ya vijito vya maji, Uzaao matunda yake kwa majira yake, Wala jani lake halinyauki; Na kila alitendalo litafanikiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 1.3 (BHS) | וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְיֹ֨ו׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתֹּ֗ו וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבֹּ֑ול וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ |