Psaumes 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 1.6 (LSG) | Car l’Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 1.6 (NEG) | Car l’Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 1.6 (S21) | En effet, l’Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants mène à la ruine. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 1.6 (LSGSN) | Car l’Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 1.6 (BAN) | Car l’Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des méchants aboutit à la ruine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 1.6 (SAC) | Car le Seigneur connaît la voie des justes, et la voie des impies périra. |
David Martin (1744) | Psaumes 1.6 (MAR) | Car l’Éternel connaît la voie des justes ; mais la voie des méchants périra. |
Ostervald (1811) | Psaumes 1.6 (OST) | Car l’Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 1.6 (CAH) | Car Iehovah connaît la voie des justes, la voie des impies se perd. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 1.6 (GBT) | Car le Seigneur connaît les sentiers des justes, et la voie des impies périra |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 1.6 (PGR) | car l’Éternel a l’œil sur la voie des justes, mais la voie des impies mène à la ruine. |
Lausanne (1872) | Psaumes 1.6 (LAU) | Car l’Éternel connaît la voie des justes ; et la voie des méchants périra. |
Darby (1885) | Psaumes 1.6 (DBY) | Car l’Éternel connaît la voie des justes ; mais la voie des méchants périra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 1.6 (TAN) | Car l’Éternel protège la voie des justes, mais la voie des méchants conduit à la ruine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 1.6 (VIG) | Car le Seigneur connaît la voie des justes, et le chemin des impies périra. |
Fillion (1904) | Psaumes 1.6 (FIL) | Car le Seigneur connaît la voie des justes, * et le chemin des impies périra. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 1.6 (SYN) | Car l’Eternel veille sur la voie des justes, Mais la voie des méchants mène à la ruine. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 1.6 (CRA) | Car Yahweh connaît la voie du juste, mais la voie des pécheurs mène à la ruine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 1.6 (BPC) | Car tandis que Yahweh veille sur la voie des justes, - la voie des méchants mène à la perdition. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 1.6 (AMI) | Car le Seigneur connaît la voie des justes, et la voie des impies mène à la ruine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 1.6 (LXX) | ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 1.6 (VUL) | quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 1.6 (SWA) | Kwa kuwa Bwana anaijua njia ya wenye haki, Bali njia ya wasio haki itapotea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 1.6 (BHS) | כִּֽי־יֹודֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ |